Psalmen 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 Du Gott der Rache, o HERR,du Gott der Rache, erscheine! | 1 Dio che fai giustizia, o Signore, Dio che fai giustizia: mostrati! |
| 2 Erhebe dich, Richter der Erde,vergilt den Stolzen nach ihrem Tun! | 2 Alzati, giudice della terra, rendi la ricompensa ai superbi. |
| 3 Wie lange noch sollen die Gottlosen, HERR,wie lange noch sollen die Gottlosen jubeln, | 3 Fino a quando gli empi, Signore, fino a quando gli empi trionferanno? |
| 4 sollen sie geifern und trotzige Reden führen,alle Übeltäter stolz sich brüsten? | 4 Sparleranno, diranno insolenze, si vanteranno tutti i malfattori? |
| 5 Dein Volk, o HERR, zertreten sieund bedrücken dein Erbe (= Eigentumsvolk); | 5 Signore, calpestano il tuo popolo, opprimono la tua eredità. |
| 6 sie erwürgen Witwe und Fremdlingund morden die Waisen | 6 Uccidono la vedova e il forestiero, danno la morte agli orfani. |
| 7 und sagen (oder: denken) dabei: »Nicht sieht es der HERR«oder: »Nicht merkt es der Gott Jakobs.« | 7 Dicono: "Il Signore non vede, il Dio di Giacobbe non se ne cura". |
| 8 Nehmt Verstand an, ihr Unvernünftigen im Volk,und ihr Toren: wann wollt ihr Einsicht gewinnen? | 8 Comprendete, insensati tra il popolo, stolti, quando diventerete saggi? |
| 9 Der das Ohr gepflanzt, der sollte nicht hören?Der das Auge gebildet, der sollte nicht sehn? | 9 Chi ha formato l'orecchio, forse non sente? Chi ha plasmato l'occhio, forse non guarda? |
| 10 Der die Völker erzieht, der sollte nicht strafen,er, der die Menschen Erkenntnis lehrt? | 10 Chi regge i popoli forse non castiga, lui che insegna all'uomo il sapere? |
| 11 Der HERR kennt wohl die Gedanken der Menschen,daß nur ein Hauch (= Nichts) sie sind. | 11 Il Signore conosce i pensieri dell'uomo: non sono che un soffio. |
| 12 Wohl dem Manne, den du, HERR, in Zucht nimmst,und den du aus deinem Gesetz belehrst, | 12 Beato l'uomo che tu istruisci, Signore, e che ammaestri nella tua legge, |
| 13 damit er sich Ruhe verschaffe vor Unglückstagen,bis (oder: während) dem Frevler die Grube man gräbt! | 13 per dargli riposo nei giorni di sventura, finché all'empio sia scavata la fossa. |
| 14 Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßenund sein Erbe (V.5) nicht verlassen; | 14 Perché il Signore non respinge il suo popolo, la sua eredità non la può abbandonare, |
| 15 denn Recht muß doch Recht bleiben,und ihm werden alle redlich Gesinnten sich anschließen. | 15 ma il giudizio si volgerà a giustizia, la seguiranno tutti i retti di cuore. |
| 16 Wer leistet mir Beistand gegen die Bösen?Wer tritt für mich ein gegen die Übeltäter? | 16 Chi sorgerà per me contro i malvagi? Chi starà con me contro i malfattori? |
| 17 Wäre der HERR nicht mein Helfer gewesen,so wohnte meine Seele wohl schon im stillen Land. | 17 Se il Signore non fosse il mio aiuto, in breve io abiterei nel regno del silenzio. |
| 18 Sooft ich dachte: »Mein Fuß will wanken«,hat deine Gnade, HERR, mich immer gestützt; | 18 Quando dicevo: "Il mio piede vacilla", la tua grazia, Signore, mi ha sostenuto. |
| 19 bei der Menge meiner Sorgen in meiner Brusthaben deine Tröstungen mir das Herz erquickt. | 19 Quand'ero oppresso dall'angoscia, il tuo conforto mi ha consolato. |
| 20 Sollte verbündet dir sein der Richterstuhl des Unheils,der Verderben schafft durch Gesetzesverdrehung? | 20 Può essere tuo alleato un tribunale iniquo, che fa angherie contro la legge? |
| 21 Sie tun sich ja zusammen gegen das Leben des Gerechtenund verurteilen unschuldig Blut. | 21 Si avventano contro la vita del giusto, e condannano il sangue innocente. |
| 22 Doch der HERR ist mir zur festen Burg geworden,mein Gott zu meinem Zufluchtsfelsen; | 22 Ma il Signore è la mia difesa, roccia del mio rifugio è il mio Dio; |
| 23 er läßt ihren Frevel auf sie selber fallenund wird sie ob ihrer Bosheit vertilgen:ja vertilgen wird sie der HERR, unser Gott. | 23 egli ritorcerà contro di essi la loro malizia, per la loro perfidia li farà perire, li farà perire il Signore, nostro Dio. |