SCRUTATIO

Donnerstag, 9 Juli 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Psalmen 91


font
Menge BibelLA SACRA BIBBIA
1 Wer da wohnt im Schirm des Höchstenund im Schatten des Allmächtigen weilt,1 Chi sta sotto la protezione dell'Altissimo e dimora all'ombra dell'Onnipotente
2 der spricht zum HERRN: »Meine Zuflucht und meine Burg,mein Gott, auf den ich vertraue!«2 dica al Signore: "Mio rifugio e mia fortezza, mio Dio, in cui confido!".
3 Denn er ist’s, der dich rettet aus den Voglers Schlinge,von der unheilvollen Pest.3 Sì, egli ti libererà dal laccio del cacciatore, dalla parola che conduce a rovina.
4 Mit seinen Fittichen deckt er dich,und unter seinen Flügeln bist du geborgen,Schild und Panzer ist seine Treue.4 Egli ti coprirà con le sue penne, sotto le sue ali troverai rifugio. Scudo e corazza è la sua fedeltà.
5 Du brauchst dich nicht zu fürchten vor nächtlichem Schrecken,vor dem Pfeil, der bei Tage daherfliegt,5 Non avrai da temere terrori di notte, né freccia che vola di giorno,
6 nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht,vor der Seuche, die mittags wütet.6 né peste che vaga nelle tenebre, né contagio che infuria a mezzodì.
7 Ob tausend dir zur Seite fallen,zehntausend zu deiner Rechten:an dich kommt’s nicht heran;7 Mille cadranno al tuo fianco, diecimila alla tua destra; a te non s'accosterà.
8 nein, lediglich mit eignen Augen wirst du’s schauenund zusehn, wie den Frevlern vergolten wird.8 Solo che osservi con i tuoi occhi, potrai vedere la ricompensa degli empi.
9 Ja, du, o HERR, bist meine Zuflucht:den Höchsten hast du zum Schutz dir erwählt.9 Sì, il tuo rifugio è nel Signore, hai posto nell'Altissimo la tua dimora.
10 Kein Übel wird dir begegnen,kein Unheilsschlag deinem Zelte nahn;10 Non ti accadrà alcun male, né alcuna piaga raggiungerà la tua tenda.
11 denn seine Engel wird er für dich entbieten,daß sie dich behüten auf all deinen Wegen;11 Poiché darà ordine ai suoi angeli di custodirti in tutti i tuoi passi:
12 auf den Armen werden sie dich tragen,damit dein Fuß nicht stoße an einen Stein (vgl. Mt 4,6);12 sulle loro mani ti prenderanno affinché in nessun sasso inciampi il tuo piede.
13 über Löwen und Ottern wirst du schreiten (vgl. Lk 10,19),wirst junge Löwen und Schlangen zertreten.13 Su leoni ed aspidi camminerai, calpesterai leoncelli e draghi.
14 »Weil er fest an mir hängt, so will ich ihn retten,will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.14 "Poiché mi ama, lo salverò; lo esalterò, perché conosce il mio nome.
15 Ruft er mich an, so will ich ihn erhören;ich steh’ ihm bei in der Not,will frei ihn machen und geehrt.15 Quando mi chiamerà, gli darò risposta; con lui sarò nella sventura; lo salverò e lo renderò glorioso.
16 Mit langem Leben will ich ihn sättigenund lasse ihn schauen mein Heil.«16 Di lunga vita lo sazierò; gli farò godere la mia salvezza".