Psalmen 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | Біблія |
|---|---|
| 1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »stirb für den Sohn!«; ein Psalm von David. | 1 Провідникові хору. На мелодію «Мут лаббен». |
| 2 Preisen will ich den HERRN von ganzem Herzen,verkünden all deine Wundertaten, | 2 Славитиму тебе, о Господи, усім моїм серцем, розповім про всі чуда твої. |
| 3 ich will deiner mich freun und frohlocken,will lobsingen deinem Namen, du Höchster, | 3 Я буду радуватися й веселитися з-за тебе, оспівуватиму ім’я твоє, Всевишній. |
| 4 weil meine Feinde haben rückwärts weichen müssen:sie sind gestrauchelt und umgekommen vor dir (oder: durch dich). | 4 Бо вороги мої назад повернулись, спіткнулися, зникли з-перед лиця твого. |
| 5 Denn du hast mein Recht und meine Sache geführt,hast auf dem Throne gesessen als gerechter Richter; | 5 Бо ти взяв в оборону мій суд і мою справу, возсівши на престолі. Суддя справедливий. |
| 6 du hast die Heiden bedroht, die Frevler vernichtet,ihren Namen ausgelöscht für immer und ewig: | 6 Скартав єси народи, знищив нечестивця, їхнє ім’я стер ти навік-віки. |
| 7 Der Feind ist dahin, zertrümmert für immer;auch Städte hast du zerstört, ihr Gedächtnis ist untergegangen. | 7 Ворог охляв, руїна його вічна; ти міста понищив: пам’ять по них пропала. |
| 8 Der HERR aber thront in Ewigkeit;zum Gericht hat er aufgestellt seinen Stuhl (oder: Thron); | 8 А Господь повік перебуває, він свій престол поставив для суду. |
| 9 und er, er richtet den Erdkreis mit Gerechtigkeit (Apg 17,31),spricht das Urteil den Völkern nach Gebühr. | 9 І правдою судитиме вселенну, і народи розсудить справедливо. |
| 10 So ist denn der HERR eine Burg den Bedrückten,eine Burg für die Zeiten der Drangsal. | 10 Пригнобленому Господь буде захистом, і пристановищем у час скрути. |
| 11 Drum vertrauen auf dich, die deinen Namen kennen;denn du läßt nicht von denen, die dich, HERR, suchen. | 11 І уповатимуть на тебе, хто знає твоє ім’я, бо ти, о Господи, не покидаєш тих, що тебе шукають. |
| 12 Lobsinget dem HERRN, der auf Zion thront,verkündet unter den Völkern seine Taten! | 12 Співайте Господеві, що сидить на Сіоні, звіщайте між народами діла його величні. |
| 13 Denn als Rächer der Blutschuld hat er ihrer gedacht,hat das Schreien der Elenden nicht vergessen. | 13 Бо месник крови їх пам’ятає, і не забув він крику вбогих. |
| 14 Sei mir gnädig, o HERR, sieh an, was ich leide durch meine Feinde!Du bist’s, der den Pforten des Todes mich entreißt, | 14 Помилуй мене, Господи; зглянься над лихом, що завдають мені мої ненависники, ти, що мене рятуєш від брам смерти, |
| 15 auf daß ich verkünde alle deine Ruhmestaten,in den Toren der Tochter Zion ob deiner Hilfe juble! | 15 щоб я оповістив усю твою хвалу в брамі доньки Сіону і тішився твоїм спасінням. |
| 16 Versunken sind die Heiden in die Grube, die sie gegraben,im Netz, das sie heimlich gestellt, hat ihr eigner Fuß sich verstrickt. | 16 Народи провалилися в яму, що самі зробили; у сіті, що порозставляли, запуталась нога їх. |
| 17 Kundgetan hat sich der HERR, hat Gericht gehalten:durch das Eingreifen seiner Hände ist der Frevler gefangen. SAITENSPIEL. SELA. | 17 Господь явив себе, суд учинив; у творі рук своїх заплутався безбожник. |
| 18 Die Frevler fahren zur Unterwelt hinab,alle Heidenvölker, die Gottes vergessen; | 18 Нехай безбожники зійдуть до Шеолу, усі ті народи, що забули Бога. |
| 19 denn nicht auf ewig bleibt der Arme vergessen,und der Elenden Hoffnung geht nicht für immer verloren. | 19 Бож не назавжди буде забутий бідний, не пропаде навік надія вбогих. |
| 20 Steh auf, o HERR! Laß Menschen nicht trotzig schalten,laß die Heiden gerichtet werden vor dir! | 20 Встань, Господи, щоб не подолав смертний; нехай народи на суд перед тобою стануть. |
| 21 Lege doch, HERR, einen Schrecken auf sie!Laß die Heiden erkennen, daß Menschen sie sind! SELA. | 21 Нажени, Господи, страх на них, щоб народи знали, що вони — люди. |