Psalmen 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »stirb für den Sohn!«; ein Psalm von David. | 1 Ao mestre do coro. Segundo a melodia do cântico "Mút labben". Salmo. De Davide. |
| 2 Preisen will ich den HERRN von ganzem Herzen,verkünden all deine Wundertaten, | 2 Eu te louvarei. Senhor, com todo o meu coração contarei todas as tuas maravilhas. |
| 3 ich will deiner mich freun und frohlocken,will lobsingen deinem Namen, du Höchster, | 3 Alegrar-me-ei e regozijar-me-ei em ti, cantarei salmos ao teu nome, ó (Deus) Altíssimo, |
| 4 weil meine Feinde haben rückwärts weichen müssen:sie sind gestrauchelt und umgekommen vor dir (oder: durch dich). | 4 porque os meus inimigos retrocederam, à tua vista caíram e pereceram. |
| 5 Denn du hast mein Recht und meine Sache geführt,hast auf dem Throne gesessen als gerechter Richter; | 5 Com efeito, defendeste o meu direito e a minha causa, sentaste-te sobre o trono, como justo juiz. |
| 6 du hast die Heiden bedroht, die Frevler vernichtet,ihren Namen ausgelöscht für immer und ewig: | 6 Repreendeste as nações, exterminaste o ímpio, apagaste o seu nome para sempre. |
| 7 Der Feind ist dahin, zertrümmert für immer;auch Städte hast du zerstört, ihr Gedächtnis ist untergegangen. | 7 Os inimigos desfaleceram, arruinados para sempre, e destruíste as suas cidades: a memória deles pereceu. |
| 8 Der HERR aber thront in Ewigkeit;zum Gericht hat er aufgestellt seinen Stuhl (oder: Thron); | 8 Porém o Senhor permanece eternamente, preparou o seu trono para exercer o juízo. |
| 9 und er, er richtet den Erdkreis mit Gerechtigkeit (Apg 17,31),spricht das Urteil den Völkern nach Gebühr. | 9 Ele mesmo julgará o mundo com justiça, julgará os povos com equidade. |
| 10 So ist denn der HERR eine Burg den Bedrückten,eine Burg für die Zeiten der Drangsal. | 10 E o Senhor será refúgio do oprimido, refúgio oportuno nas horas de angústia. |
| 11 Drum vertrauen auf dich, die deinen Namen kennen;denn du läßt nicht von denen, die dich, HERR, suchen. | 11 E em ti esperarão os que conhecem o teu nome, porque tu, Senhor, não desamparas os que te buscam. |
| 12 Lobsinget dem HERRN, der auf Zion thront,verkündet unter den Völkern seine Taten! | 12 Cantai ao Senhor, que habita em Sião, divulgai entre os povos as suas obras, |
| 13 Denn als Rächer der Blutschuld hat er ihrer gedacht,hat das Schreien der Elenden nicht vergessen. | 13 porque, vingando o sangue (dos seus servos, mostrou que) se lembrou deles, não se esqueceu do clamor dos pobres. |
| 14 Sei mir gnädig, o HERR, sieh an, was ich leide durch meine Feinde!Du bist’s, der den Pforten des Todes mich entreißt, | 14 Tem compaixão de mim, Senhor: vê a aflição que sofro da parte dos meus inimigos, arranca-me das portas da morte, |
| 15 auf daß ich verkünde alle deine Ruhmestaten,in den Toren der Tochter Zion ob deiner Hilfe juble! | 15 para que publique todos os teus louvores às portas da filha de Sião, e exulte com o teu auxilio. |
| 16 Versunken sind die Heiden in die Grube, die sie gegraben,im Netz, das sie heimlich gestellt, hat ihr eigner Fuß sich verstrickt. | 16 As gentes (que me perseguiam) caíram na fossa que cavaram, no mesmo laço, que esconderam (para me prenderem), ficou preso a seu pé. |
| 17 Kundgetan hat sich der HERR, hat Gericht gehalten:durch das Eingreifen seiner Hände ist der Frevler gefangen. SAITENSPIEL. SELA. | 17 (Deste modo) o Senhor manifestou-se, fez justiça; nas obras das suas (próprias) mãos ficou enredado o pecador. |
| 18 Die Frevler fahren zur Unterwelt hinab,alle Heidenvölker, die Gottes vergessen; | 18 Retirem-se para o túmulo os pecadores, todas as gentes que se esqueceram de Deus. |
| 19 denn nicht auf ewig bleibt der Arme vergessen,und der Elenden Hoffnung geht nicht für immer verloren. | 19 Com efeito, não estará para sempre esquecido o pobre, nem a confiança dos infelizes será para sempre frustrada. |
| 20 Steh auf, o HERR! Laß Menschen nicht trotzig schalten,laß die Heiden gerichtet werden vor dir! | 20 Levanta-te, Senhor, não prevaleça o homem (malvado), sejam julgadas as gentes em tua presença. |
| 21 Lege doch, HERR, einen Schrecken auf sie!Laß die Heiden erkennen, daß Menschen sie sind! SELA. | 21 Ó Senhor, incute-lhes terror, para que as gentes saibam que são homens. |
| 22 Por que te conservas afastado ó Senhor, te escondes nas horas de angústia, (10,1) | |
| 23 enquanto o ímpio se ensoberbece e o mísero é maltratado, é colhido nos embustes que aquele lhe armou? (10,2) | |
| 24 Porque o pecador gloria-se da sua cobiça, e, salteador, blasfema, despreza o Senhor. (10,3) | |
| 25 Diz o ímpio na arrogância do seu espírito: "Não castigará; Deus não existe": eis todos os pensamentos. (10,4) | |
| 26 Prósperos são os seus caminhos a toda a hora; muito afastados estão os teus juízos do seu pensamento; escarnece de todos os seus contrários. (10,5) | |
| 27 Diz no seu coração: "Não serei abalado: de geração em geração não serei infeliz." (10,6) | |
| 28 A sua boca está cheia de maldição, de fraude e de dolo; debaixo da sua língua estão a opressão e o vexame (para o próximo). (10,7) | |
| 29 Põe-se de emboscada, junto dos povoados, e, às escondidas, mata o inocente; os seus olhos espiam o pobre. (10,9) | |
| 30 Arma ciladas nos esconderijos, como o leão na sua cova; arma ciladas para arrebatar o mísero: arrebata o mísero e o arrasta para a sua rede. (10,9) | |
| 31 Inclina-se, debruça-se por terra, e com a sua violência caem os infelizes. (10,10) | |
| 32 Diz no seu coração: "Deus esqueceu-se, apartou o seu rosto, não vê jamais." (10,11) | |
| 33 Levanta-te, Senhor Deus, ergue a tua mão! não te esqueças dos pobres! (10,12) | |
| 34 Por que razão despreza o ímpio a Deus, e diz no seu coração: "Não castigará?" (10,13) | |
| 35 Porém tu vês: consideras o trabalho e a dor (do oprimido), para os tomar nas tuas mãos. A ti se abandona o infeliz, tu és o amparo do órfão. (10,14) | |
| 36 Quebra o braço do pecador e do mau; castiga a sua malícia, e não subsistirá. (10,15) | |
| 37 O Senhor é rei pelos séculos dos séculos, as gentes foram exterminadas da sua terra. (10,16) | |
| 38 Ouviste, Senhor, o desejo dos infelizes, confortaste o seu coração, deste-lhes ouvidos, (10,17) | |
| 39 para protegeres o direito do órfão e do oprimido, e para que o homem terreno não volte a incutir terror. (10,18) |