SCRUTATIO

Dienstag, 7 Juli 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Psalmen 89


font
Menge BibelBIBBIA CEI 2008
1 Ein Lehrgedicht (vgl. 32,1) von Ethan, dem Esrahiten.1 Maskil. Di Etan, l’Ezraita.
2 Die Gnadenerweise des HERRN will ich allzeit besingen,bis zum fernsten Geschlecht deine Treue laut verkünden.2 Canterò in eterno l’amore del Signore,di generazione in generazionefarò conoscere con la mia bocca la tua fedeltà,
3 Denn du, Herr, hast verheißen: »Auf ewig soll der Gnadenbund aufgebaut sein« - fest wie den Himmel hast du deine Treue gegründet –:3 perché ho detto: «È un amore edificato per sempre;nel cielo rendi stabile la tua fedeltà».
4 »Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten,habe David, meinem Knecht, geschworen:4 «Ho stretto un’alleanza con il mio eletto,ho giurato a Davide, mio servo.
5 ›Deinem Geschlecht will ich ewige Dauer verleihenund aufbaun deinen Thron für alle Zeiten.‹« SELA.5 Stabilirò per sempre la tua discendenza,di generazione in generazione edificherò il tuo trono».
6 Da priesen die Himmel deine Wundertat, o HERR,dazu deine Treue in der Versammlung der Heiligen (d.h. Engel).6 I cieli cantano le tue meraviglie, Signore,la tua fedeltà nell’assemblea dei santi.
7 Denn wer in der Wolkenhöhe kommt dem HERRN gleich,ist dem HERRN vergleichbar unter den Gottessöhnen (d.h. Engeln),7 Chi sulle nubi è uguale al Signore,chi è simile al Signore tra i figli degli dèi?
8 dem Gott, der gefürchtet ist im Kreise der Heiligenund furchtbar über alle um ihn her?8 Dio è tremendo nel consiglio dei santi,grande e terribile tra quanti lo circondano.
9 HERR, du Gott der Heerscharen, wer ist dir gleich?Stark bist du, HERR, und deine Treue ist rings um dich her.9 Chi è come te, Signore, Dio degli eserciti?Potente Signore, la tua fedeltà ti circonda.
10 Du herrschest über das Ungestüm des Meeres:erheben sich seine Wogen – du besänftigst sie.10 Tu domini l’orgoglio del mare,tu plachi le sue onde tempestose.
11 Du hast Rahab (vgl. Hiob 9,13) zermalmt wie einen Durchbohrten,deine Feinde mit deinem starken Arm zerstreut.11 Tu hai ferito e calpestato Raab,con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde,der Erdkreis und seine Fülle – du hast sie gegründet;12 Tuoi sono i cieli, tua è la terra,tu hai fondato il mondo e quanto contiene;
13 Norden und Süden – du hast sie geschaffen,der Thabor und Hermon bejubeln deinen Namen.13 il settentrione e il mezzogiorno tu li hai creati,il Tabor e l’Ermon cantano il tuo nome.
14 Du hast einen Arm voll Heldenkraft:stark ist deine Hand, deine Rechte hoch erhoben.14 Tu hai un braccio potente,forte è la tua mano, alta la tua destra.
15 Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen,Gnade und Treue gehen vor dir her.15 Giustizia e diritto sono la base del tuo trono,amore e fedeltà precedono il tuo volto.
16 Wohl dem Volk, das zu jubeln versteht,das, o HERR, im Licht deines Angesichts wandelt:16 Beato il popolo che ti sa acclamare:camminerà, Signore, alla luce del tuo volto;
17 ob deinem Namen frohlocken sie allezeit,ob deiner Gerechtigkeit sind sie hochgemut.17 esulta tutto il giorno nel tuo nome,si esalta nella tua giustizia.
18 Denn du bist ihr Ruhm und ihre Stärke,und durch deine Gnade ragt hoch unser Horn (vgl. 75,5);18 Perché tu sei lo splendore della sua forzae con il tuo favore innalzi la nostra fronte.
19 denn dem HERRN gehört unser Schild (vgl. 47,10)und dem Heiligen Israels unser König.19 Perché del Signore è il nostro scudo,il nostro re, del Santo d’Israele.
20 Damals (V.3-4) hast du in einem Gesicht zu deinem Frommen gesprochen: »Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen,einen Auserwählten über das Volk erhöht:20 Un tempo parlasti in visione ai tuoi fedeli, dicendo:«Ho portato aiuto a un prode,ho esaltato un eletto tra il mio popolo.
21 ich habe David als meinen Knecht gefunden,mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,21 Ho trovato Davide, mio servo,con il mio santo olio l’ho consacrato;
22 damit meine Hand beständig mit ihm seiund mein Arm ihm Stärke verleihe.22 la mia mano è il suo sostegno,il mio braccio è la sua forza.
23 Kein Feind soll ihn überlistenund kein Ruchloser ihn überwältigen;23 Su di lui non trionferà il nemiconé l’opprimerà l’uomo perverso.
24 nein, seine Gegner will ich vor ihm zerschmettern,und die ihn hassen, will ich niederschlagen.24 Annienterò davanti a lui i suoi nemicie colpirò quelli che lo odiano.
25 Doch mit ihm soll meine Treue und Gnade sein,durch meinen Namen soll sein Horn hoch ragen;25 La mia fedeltà e il mio amore saranno con luie nel mio nome s’innalzerà la sua fronte.
26 ich will das Meer unter seine Hand tunund seine Rechte auf die Ströme legen.26 Farò estendere sul mare la sua manoe sui fiumi la sua destra.
27 Er soll zu mir rufen: ›Mein Vater bist du,mein Gott und der Fels meines Heils!‹27 Egli mi invocherà: “Tu sei mio padre,mio Dio e roccia della mia salvezza”.
28 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen (oder: Erstling) machen,zum höchsten unter den Königen der Erde.28 Io farò di lui il mio primogenito,il più alto fra i re della terra.
29 Für immer will ich ihm meine Gnade bewahren,und mein Bund soll fest ihm bleiben;29 Gli conserverò sempre il mio amore,la mia alleanza gli sarà fedele.
30 für immer will ich sein Geschlecht erhaltenund seinen Thron, solange der Himmel steht.30 Stabilirò per sempre la sua discendenza,il suo trono come i giorni del cielo.
31 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassenund nicht in meinen Rechten wandeln,31 Se i suoi figli abbandoneranno la mia leggee non seguiranno i miei decreti,
32 wenn sie meine Satzungen entweihenund meine Gebote nicht beachten:32 se violeranno i miei statutie non osserveranno i miei comandi,
33 so werde ich zwar mit der Rute ihren Abfall strafenund ihre Übertretung mit Schlägen,33 punirò con la verga la loro ribellionee con flagelli la loro colpa.
34 doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehenund meine Treue nimmer verleugnen;34 Ma non annullerò il mio amoree alla mia fedeltà non verrò mai meno.
35 ich werde meinen Bund nicht entweihen (= ungültig machen)und den Ausspruch meiner Lippen nicht ändern.35 Non profanerò la mia alleanza,non muterò la mia promessa.
36 Ein für allemal hab’ ich bei meiner Heiligkeit geschworen - niemals werde ich David belügen –:36 Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre:certo non mentirò a Davide.
37 ›Sein Geschlecht soll ewig bestehn,sein Thron wie die Sonne vor mir,37 In eterno durerà la sua discendenza,il suo trono davanti a me quanto il sole,
38 wie der Mond soll für immer er bleiben‹:der Zeuge in Wolkenhöhen ist treu!« SELA.38 sempre saldo come la luna,testimone fedele nel cielo».
39 Und dennoch hast du verworfen und verstoßen,hast Zorn gegen deinen Gesalbten betätigt;39 Ma tu lo hai respinto e disonorato,ti sei adirato contro il tuo consacrato;
40 du hast den Bund mit deinem Knecht gebrochen,seine Krone entweiht und zu Boden geschleudert;40 hai infranto l’alleanza con il tuo servo,hai profanato nel fango la sua corona.
41 all seine Mauern hast du eingerissen,seine festen Plätze in Trümmer gelegt.41 Hai aperto brecce in tutte le sue murae ridotto in rovine le sue fortezze;
42 Es plündern ihn alle, die des Weges ziehen,seinen Nachbarn ist er zum Spott geworden.42 tutti i passanti lo hanno depredato,è divenuto lo scherno dei suoi vicini.
43 Du hast den Arm seiner Dränger hoch erhobenund all seine Feinde mit Freude erfüllt;43 Hai esaltato la destra dei suoi rivali,hai fatto esultare tutti i suoi nemici.
44 auch hast du rückwärts gewandt sein scharfes Schwertund im Krieg ihn nicht aufrecht gehalten (siegreich erhalten);44 Hai smussato il filo della sua spadae non l’hai sostenuto nella battaglia.
45 du hast seinem Glanz ein Ende gemachtund seinen Thron zu Boden gestürzt;45 Hai posto fine al suo splendore,hai rovesciato a terra il suo trono.
46 du hast die Tage seiner Jugend verkürzt,hast ihn mit Schande bedeckt. SELA.46 Hai abbreviato i giorni della sua giovinezzae lo hai coperto di vergogna.
47 Bis wann, HERR, willst du dich ganz verbergen?Bis wann soll lodern wie Feuer dein Zorn?47 Fino a quando, Signore, ti terrai nascosto: per sempre?Arderà come fuoco la tua collera?
48 Bedenke, wie kurz meine Lebenszeit ist,wie vergänglich du alle Menschenkinder geschaffen!48 Ricorda quanto è breve la mia vita:invano forse hai creato ogni uomo?
49 Wo ist ein Mensch, der leben bleibt und den Tod nicht sieht,seine Seele errettet vor des Totenreichs Macht?49 Chi è l’uomo che vive e non vede la morte?Chi potrà sfuggire alla mano degli inferi?
50 Wo sind deine früheren Gnadenverheißungen, Allherr,die du David zugeschworen in deiner Treue?50 Dov’è, Signore, il tuo amore di un tempo,che per la tua fedeltà hai giurato a Davide?
51 Gedenke, Allherr, der Schmach deiner Knechte,daß ich tragen muß in meinem Busenden Hohn von all den vielen Völkern,51 Ricorda, Signore, l’oltraggio fatto ai tuoi servi:porto nel cuore le ingiurie di molti popoli,
52 womit deine Feinde, o HERR, geschmäht uns haben,womit geschmäht sie haben die Fußstapfen (= Maßnahmen)deines Gesalbten!52 con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano,insultano i passi del tuo consacrato.
53 Gepriesen sei der HERR in Ewigkeit! Amen, ja Amen!53 Benedetto il Signore in eterno.Amen, amen.