Psalmen 8
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | BIBBIA RICCIOTTI |
|---|---|
| 1 Dem Musikmeister, nach der Keltertreterweise; ein Psalm von David. | 1 - Al corifeo: per la vendemmia (?). Salmo di David. |
| 2 HERR, unser Herrscher, wie herrlich istdein Name auf der ganzen Erde,du, dessen Hoheit (= Majestät) am Himmel sich kundtut! | 2 Signore, Iddio nostro, quant' è ammirabile il tuo nome su tutta la terra! Poichè s' inalza la tua magnificenza al di sopra de' cieli: |
| 3 Aus der Kinder und Säuglinge Mundhast du ein Bollwerk dir zugerichtet deinen Gegnern zum Trotz,um Feinde und Widersacher verstummen zu machen (vgl. Mt 21,6). | 3 dalla bocca [stessa] de' bambini e de' lattantiti sei procacciato lode a scorno de' tuoi nemici, per annientare l'avversario e il vendicativo. |
| 4 Wenn ich anschau’ deinen Himmel, das Werk deiner Finger,den Mond und die Sterne, die du hergerichtet: | 4 Quando miro i tuoi cieli, opera delle tue dita, la luna e le stelle che tu v'hai disposto; |
| 5 was ist der Mensch, daß du seiner gedenkst,und der Menschensohn, daß du ihn beachtest?! (Hebr 2,6-9) | 5 «Cos'è l'uomo,» [esclamò] «Che tu ti ricordi di lui? o il figliuolo dell'uomo, perché di lui tu ti prenda cura?». |
| 6 Und doch hast du ihn nur wenig hinter die Gottheit gestellt,mit Herrlichkeit und Hoheit ihn gekrönt; | 6 [Eppure] di poco l'hai fatto inferiore agli angeli, di gloria e d'onore l'hai coronato; |
| 7 du hast ihm die Herrschaft verliehn über deiner Hände Werke,ja alles ihm unter die Füße gelegt: | 7 e l'hai posto a capo delle opere delle tue mani, tutto hai messo sotto i suoi piedi: |
| 8 Kleinvieh und Rinder allzumal,dazu auch die wilden Tiere des Feldes, | 8 le pecore e i buoi tuttie le bestie ancora della campagna, |
| 9 die Vögel des Himmels, die Fische im Meer,alles, was die Pfade der Meere durchzieht. | 9 gli uccelli del cielo e i pesci del mare, che batton le vie del mare. |
| 10 HERR, unser Herrscher, wie herrlich istdein Name auf der ganzen Erde! | 10 Signore, Iddio nostro, quant'è ammirabile il tuo nome su tutta la terra! |