Psalmen 75
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | VULGATA |
|---|---|
| 1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Vertilge nicht«; ein Psalm von Asaph (vgl. Ps 50), ein Lied. | 1 In finem, in laudibus. Psalmus Asaph, canticum ad Assyrios. |
| 2 Wir preisen dich, Gott, wir preisen!Denn nahe ist uns dein Name: deine Wundertaten verkünden ihn. | 2 Notus in Judæa Deus ; in Israël magnum nomen ejus. |
| 3 »Wenn ich die Zeit gekommen erachte,dann halte ich gerechtes Gericht. | 3 Et factus est in pace locus ejus, et habitatio ejus in Sion. |
| 4 Mag wanken die Erde mit allen ihren Bewohnern:ich bin’s, der ihre Säulen festgestellt. SELA. | 4 Ibi confregit potentias arcuum, scutum, gladium, et bellum. |
| 5 Ich rufe den Stolzen zu: ›Seid nicht stolz!‹und den Frevlern: ›Hebt den Kopf nicht hoch! | 5 Illuminans tu mirabiliter a montibus æternis ; |
| 6 Hebt euren Kopf nicht gar so hoch,redet nicht vermessen mit gerecktem Hals!‹« – | 6 turbati sunt omnes insipientes corde. Dormierunt somnum suum, et nihil invenerunt omnes viri divitiarum in manibus suis. |
| 7 Denn nicht vom Aufgang (der Sonne) noch vom Niedergangund nicht von der Wüste her kommt die Erhöhung (= Fähigkeit zum Aufstieg); | 7 Ab increpatione tua, Deus Jacob, dormitaverunt qui ascenderunt equos. |
| 8 nein, Gott ist’s, der da richtet:diesen erniedrigt und jenen erhöht er. | 8 Tu terribilis es ; et quis resistet tibi ? ex tunc ira tua. |
| 9 Denn ein Becher ist in der Hand des HERRNmit schäumendem Wein, voll von berauschender Mischung;und er schenkt daraus ein:sogar die Hefen davon müssen schlürfen und trinken alle Frevler der Erde. | 9 De cælo auditum fecisti judicium : terra tremuit et quievit |
| 10 Ich aber will das ewig verkünden,will lobsingen dem Gotte Jakobs; | 10 cum exsurgeret in judicium Deus, ut salvos faceret omnes mansuetos terræ. |
| 11 und alle Hörner der Frevler will ich abhaun,doch die Hörner der Gerechten sollen erhöht sein (= hoch ragen). | 11 Quoniam cogitatio hominis confitebitur tibi, et reliquiæ cogitationis diem festum agent tibi. |
| 12 Vovete et reddite Domino Deo vestro, omnes qui in circuitu ejus affertis munera : terribili, | |
| 13 et ei qui aufert spiritum principum : terribili apud reges terræ. |