Psalmen 75
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Vertilge nicht«; ein Psalm von Asaph (vgl. Ps 50), ein Lied. | 1 Pour la fin, Ne détruis pas, Psaume cantique d'Asaph. |
| 2 Wir preisen dich, Gott, wir preisen!Denn nahe ist uns dein Name: deine Wundertaten verkünden ihn. | 2 Nous Vous louerons, ô Dieu, * nous Vous louerons, et nous invoquerons Votre Nom; nous raconterons Vos merveilles. * |
| 3 »Wenn ich die Zeit gekommen erachte,dann halte ich gerechtes Gericht. | 3 Au temps que J'aurai fixé, Je ferai parfaite justice. |
| 4 Mag wanken die Erde mit allen ihren Bewohnern:ich bin’s, der ihre Säulen festgestellt. SELA. | 4 La terre s'est dissoute, avec tous ceux qui l'habitent. * Moi J'ai affermi ses colonnes. |
| 5 Ich rufe den Stolzen zu: ›Seid nicht stolz!‹und den Frevlern: ›Hebt den Kopf nicht hoch! | 5 J'ai dit aux méchants: Ne commettez plus l'iniquité; * et aux pécheurs: N'élevez plus un front superbe. |
| 6 Hebt euren Kopf nicht gar so hoch,redet nicht vermessen mit gerecktem Hals!‹« – | 6 Ne levez plus si haut la tête; * cessez de proférer des blasphèmes contre Dieu. |
| 7 Denn nicht vom Aufgang (der Sonne) noch vom Niedergangund nicht von der Wüste her kommt die Erhöhung (= Fähigkeit zum Aufstieg); | 7 Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident, ni des montagnes désertes, que vous viendra le secours, * |
| 8 nein, Gott ist’s, der da richtet:diesen erniedrigt und jenen erhöht er. | 8 parce que c'est Dieu qui est juge. Il humilie celui-ci, et Il élève celui-là; * |
| 9 Denn ein Becher ist in der Hand des HERRNmit schäumendem Wein, voll von berauschender Mischung;und er schenkt daraus ein:sogar die Hefen davon müssen schlürfen und trinken alle Frevler der Erde. | 9 car il y a dans la main du Seigneur une coupe de vin pur, pleine d'aromates. Il en verse de côté et d'autre, et pourtant la lie n'en est pas encore épuisée; * tous les pécheurs de la terre en boiront. |
| 10 Ich aber will das ewig verkünden,will lobsingen dem Gotte Jakobs; | 10 Pour moi, j'annoncerai ces choses à jamais; * je chanterai à la gloire du Dieu de Jacob. |
| 11 und alle Hörner der Frevler will ich abhaun,doch die Hörner der Gerechten sollen erhöht sein (= hoch ragen). | 11 Et Je briserai toutes les cornes des pécheurs, * et les cornes du juste se redresseront. |