Psalmen 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | KING JAMES BIBLE |
|---|---|
| 1 Dem Musikmeister, mit Saitenspiel, ein Lehrgedicht (vgl. 32,1) von David. | 1 Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. |
| 2 Vernimm, o Gott, mein Gebetund verbirg dich nicht vor meinem Flehen! | 2 Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; |
| 3 Merke auf mich und erhöre mich!Ich schwanke in meinem Kummer hin und her und stöhne | 3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. |
| 4 ob dem Lärmen der Feinde,ob dem Toben der Frevler;denn sie wälzen Unheil auf michund befehden mich wütend. | 4 My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. |
| 5 Das Herz ängstigt sich mir in der Brust,und die Schrecken des Todes haben mich befallen; | 5 Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. |
| 6 Furcht und Zittern kommt mich an,und ein Schauder überläuft mich. | 6 And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. |
| 7 So ruf ich denn aus: »O hätt’ ich doch Flügel wie die Taube!Ich wollte fliegen, bis ich irgendwo Ruhe fände.« | 7 Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah. |
| 8 Ja weithin wollt ich entfliehen,in der Wüste einen Rastort suchen; SELA. | 8 I would hasten my escape from the windy storm and tempest. |
| 9 nach einem Zufluchtsorte für mich wollt’ ich eilenschneller als reißender Wind, als Sturm! | 9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. |
| 10 Vernichte (oder: verwirre), Allherr, entzweie ihre Zungen!Denn ich sehe Gewalttat und Hader in der Stadt. | 10 Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it. |
| 11 Man macht bei Tag und bei Nacht die Runde um sie auf ihren Mauern,Unheil und Elend herrschen in ihrer Mitte. | 11 Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. |
| 12 Heilloses Treiben besteht in ihrem Innern,und von ihrem Marktplatz weicht nicht Bedrückung und Trug. | 12 For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: |
| 13 Denn (oder: ach!) nicht ein Feind ist’s, der mich schmäht –das wollt’ ich ertragen;nicht einer, der mich haßt, tut groß gegen mich –ich würde vor ihm mich verbergen; | 13 But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance. |
| 14 nein, du bist’s, ein Mann meinesgleichen,mein Freund und trauter Bekannter, | 14 We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company. |
| 15 die wir innigen Verkehr miteinander pflegten,zum Hause Gottes schritten im Festgetümmel. | 15 Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. |
| 16 Möge der Tod sie ereilen,mögen sie lebend zur Unterwelt fahren!Denn Bosheit herrscht in ihrer Wohnstatt, in ihrem Herzen. | 16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me. |
| 17 Ich aber rufe zu Gott,und der HERR wird mir helfen. | 17 Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. |
| 18 Abends und morgens und mittagswill ich klagen und seufzen,so wird er mein Flehen vernehmen. | 18 He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me. |
| 19 Er wird meine Seele erlösen zum Frieden,so daß sie nicht an mich können;denn ihrer sind viele gegen mich. | 19 God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. |
| 20 Gott wird mich hören, wird sie demütigen (ihnen Antwort geben),er, der von alters her auf dem Throne sitzt; SELA.sie wollen sich ja nicht ändernund Gott nicht fürchten. | 20 He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant. |
| 21 Er (d.h. der falsche Freund) hat die Hand an seine Freunde gelegt,hat seinen Bund entweiht (= gebrochen). | 21 The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. |
| 22 Glatt sind die Schmeichlerworte seines Mundes,aber Krieg ist sein Sinnen;linder sind seine Reden als Öl,und sind doch gezückte Schwerter. | 22 Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. |
| 23 Wirf auf den HERRN deine Bürde:er wird dich aufrecht erhalten;er läßt den Gerechten nicht ewig wanken. | 23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. |
| 24 Ja du, Gott, wirst sie stürzenin die Tiefe des Grabes;die Männer des Blutvergießens und des Trugeswerden ihre Tage nicht auf die Hälfte bringen. Ich aber vertraue auf dich! |