Psalmen 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
|---|---|
| 1 Dem Musikmeister; vom Knecht des Herrn, von David, der dieses Lied an den Herrn richtete zu der Zeit, als der Herr ihn aus der Hand aller seiner Feinde, auch aus der Gewalt Sauls errettet hatte. Er betete (damals) so: | 1 Del maestro de coro. De David, el servidor del Señor, que dirigió al Señor las palabras de este canto, cuando él lo libró de todos sus enemigos y de las manos de Saúl. |
| 2 Ich liebe dich, HERR, meine Stärke! | 2 Dijo: Yo te amo, Señor, mi fuerza, |
| 3 Der HERR ist mein Fels, meine Burg und mein Erretter,mein Gott ist mein Hort, bei dem ich Zuflucht suche,mein Schild und das Horn meines Heils, meine Feste. | 3 Señor, mi Roca, mi fortaleza y mi libertador, mi Dios, el peñasco en que me refugio, mi escudo, mi fuerza salvadora, mi baluarte. |
| 4 Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN:so werd’ ich von meinen Feinden errettet. | 4 Invoqué al Señor, que es digno de alabanza y quedé a salvo de mis enemigos. |
| 5 Die Wogen des Todes hatten mich umringt,und die Ströme des Unheils schreckten mich; | 5 Las olas de la Muerte me envolvieron, me aterraron los torrentes devastadores, |
| 6 die Netze des Totenreichs umfingen mich schon,die Schlingen des Todes fielen über mich (oder: starrten mir entgegen). | 6 me cercaron los lazos del Abismo, las redes de la Muerte llegaron hasta mí, |
| 7 In meiner Angst rief ich zum HERRNund schrie (um Hilfe) zu meinem Gott;da vernahm er in seinem Palast mein Rufen,und mein Notschrei drang ihm zu Ohren. | 7 Pero en mi angustia invoqué al Señor, grité a mi Dios pidiendo auxilio, y él escuchó mi voz desde su Templo, mi grito llegó hasta sus oídos. |
| 8 Da wankte und schwankte die Erde,und der Berge Grundfesten bebten,sie wankten hin und her, denn er war zornentbrannt. | 8 Entonces tembló y se tambaleó la tierra; vacilaron los fundamentos de las montañas, y se conmovieron a causa de su furor; |
| 9 Rauch stieg auf von seiner Nase,und fressendes Feuer drang aus seinem Munde,glühende Kohlen sprühten von ihm aus. | 9 de su nariz se alzó una humareda, de su boca, un fuego abrasador, y arrojaba carbones encendidos. |
| 10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,Wolkennacht lag unter seinen Füßen; | 10 El Señor inclinó el cielo, y descendió con un espeso nubarrón bajo sus pies; |
| 11 er fuhr auf dem Cherub und flog daherund schoß herab auf den Fittichen des Sturms; | 11 montó en el Querubín y emprendió vuelo, planeando sobre las alas del viento. |
| 12 Finsternis machte er zu seiner Hülle,rings um sich her zu seinem GezeltRegendunkel, dichtes Gewölk; | 12 Se envolvió en un manto de tinieblas; un oscuro aguacero y espesas nubes lo cubrían como un toldo; |
| 13 aus dem Glanz vor ihm her brachen durch seine WolkenHagel und feurige Kohlen (oder: Feuerflammen). | 13 las nubes se deshicieron en granizo y centellas al fulgor de su presencia. |
| 14 Dann donnerte der HERR im Himmel,der Höchste ließ seine Stimme erschallen; | 14 El Señor tronaba desde el cielo, el Altísimo hacía oír su voz; |
| 15 er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie (d.h. die Feinde),schleuderte Blitze und schreckte sie (d.h. die Feinde). | 15 arrojó sus flechas y los dispersó, multiplicó sus rayos y sembró la confusión. |
| 16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeresund aufgedeckt die Grundfesten der Erdevor deinem Schelten, o HERR,vor dem Zornesschnauben deiner Nase. | 16 Al proferir tus amenazas, Señor, al soplar el vendaval de tu ira, aparecieron los cauces del mar y quedaron a la vista los cimientos. |
| 17 Er streckte die Hand herab aus der Höhe, erfaßte mich,zog mich heraus aus den großen Fluten, | 17 El tendió su mano desde lo alto y me tomó, me sacó de las aguas caudalosas; |
| 18 entriß mich meinem starken Feindeund meinen Widersachern, die zu stark mir waren. | 18 me libró de mi enemigo poderoso, de adversarios más fuertes que yo. |
| 19 Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage;doch der HERR ward mir zur Stütze; | 19 Ellos me enfrentaron en un día nefasto, pero el Señor fue mi apoyo: |
| 20 er führte mich heraus auf weiten Raum,riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte. | 20 me sacó a un lugar espacioso, me libró, porque me ama. |
| 21 Der HERR hat mir gelohnt nach meiner Gerechtigkeit,nach der Reinheit meiner Hände mir vergolten; | 21 El Señor me recompensó por mi justicia, me retribuyó por la inocencia de mis manos: |
| 22 denn ich habe eingehalten die Wege des HERRNund bin von meinem Gott nicht treulos abgefallen; | 22 porque seguí fielmente los caminos del Señor, y no me aparté de mi Dios, haciendo el mal; |
| 23 nein, alle seine Rechte haben mir vor Augen gestanden,und seine Gebote hab’ ich nicht von mir gewiesen. | 23 porque tengo presente todas sus decisiones y nunca me alejé de sus preceptos. |
| 24 So bin ich unsträflich vor ihm gewandeltund hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet; | 24 Tuve ante él una conducta irreprochable y me esforcé por no ofenderlo. |
| 25 drum hat mir der HERR vergolten nach meiner Gerechtigkeit,nach der Reinheit meiner Hände, die seinen Augen sichtbar war. | 25 El Señor me premió, porque yo era justo y mis manos eran inocentes a sus ojos. |
| 26 Gegen den Guten erweist du dich gütig,gegen den Redlichen zeigst du dich redlich, | 26 Tú eres bondadoso con los buenos y eres íntegro con el hombre intachable; |
| 27 gegen den Reinen erweist du dich rein,doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend; | 27 eres sincero con los que son sinceros y te muestras astuto con los falsos. |
| 28 denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe,aber stolze Augen erniedrigst du. | 28 Porque tú salvas al pueblo oprimido y humillas los ojos altaneros; |
| 29 Ja, du läßt meine Leuchte hell scheinen;der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht. | 29 tú eres mi lámpara, Señor; Dios mío, tú iluminas mis tinieblas. |
| 30 Denn mit dir überrenne ich Feindesscharen,und mit meinem Gott überspringe ich Mauern. | 30 Contigo puedo asaltar una muralla; con mi Dios, puedo escalar cualquier muralla. |
| 31 Dieser Gott – sein Walten ist vollkommen;die Worte des HERRN sind lauter,ein Schild ist er allen, die zu ihm sich flüchten. | 31 El camino de Dios es perfecto, la promesa del Señor es digna de confianza. El Señor es un escudo para los que se refugian en él, |
| 32 Denn wer ist Gott außer dem HERRNund wer ein Fels als nur unser Gott?, | 32 porque ¿quién es Dios fuera del Señor? ¿y quién es la Roca fuera de nuestro Dios? |
| 33 dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtetund meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht; | 33 El es el Dios que me ciñe de valor y hace intachable mi camino; |
| 34 der mir Füße verliehen den Hirschen gleichund mich sicher auf Bergeshöhen gestellt; | 34 el que me da la rapidez de un ciervo y me afianza en las alturas; |
| 35 der meine Hände streiten gelehrt,daß meine Arme den ehernen Bogen spannten. | 35 el que adiestra mis manos para la guerra y mis brazos para tender el arco de bronce. |
| 36 Du reichtest mir deinen schützenden Schild,deine Rechte stützte mich,und deine Gnade machte mich groß. | 36 Me entregaste tu escudo victorioso y tu mano derecha me sostuvo: me engrandeciste con tu triunfo, |
| 37 Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir,und meine Knöchel wankten nicht. | 37 me hiciste dar largos pasos, y no se doblaron mis tobillos. |
| 38 Ich verfolgte meine Feinde, holte sie einund kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet; | 38 Perseguí y alcancé a mis enemigos, no me volví hasta que fueron aniquilados; |
| 39 ich zerschmetterte sie, daß sie nicht wieder aufstehn konnten:sie sanken unter meine Füße nieder. | 39 los derroté y no pudieron rehacerse, quedaron abatidos bajo mis pies. |
| 40 Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit,beugtest unter mich alle, die sich gegen mich erhoben; | 40 Tú me ceñiste de valor para la lucha, doblegaste ante mí a mis agresores; |
| 41 du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht,und alle, die mich haßten, vernichtete ich: | 41 pusiste en fuga a mis enemigos, y yo exterminé a mis adversarios. |
| 42 sie schrien um Hilfe – doch da war kein Helfer –zum HERRN – doch er hörte sie nicht; | 42 Imploraron, pero nadie los salvó; gritaban al Señor, pero no les respondía. |
| 43 ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde,wie Kot auf den Gassen schüttete ich sie hin. | 43 Los deshice como polvo barrido por el viento, los pisé como el barro de las calles. |
| 44 Du hast mich aus den Kämpfen für (mein) Volk errettet,mich zum Oberhaupt von Völkern (oder: der Heiden) eingesetzt:Völker, die ich nicht kannte, dienen mir; | 44 Tú me libraste de un ejército incontable y me pusiste al frente de naciones: pueblos extraños son mis vasallos. |
| 45 aufs bloße Wort gehorchen sie mir,die Söhne des Auslands huldigen mir; | 45 Gente extranjera me rinde pleitesía; apenas me oyen nombrar, me prestan obediencia. |
| 46 die Söhne des Auslands sinken mutlos hinund kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern. | 46 Los extranjeros palidecen ante mí y, temblando, abandonan sus refugios. |
| 47 Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort!und erhaben ist der Gott meines Heils, | 47 ¡Viva el Señor! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Glorificado sea el Dios de mi salvación, |
| 48 der Gott, der mir Rache verliehenund die Völker unter meine Herrschaft gezwungen, | 48 el Dios que venga mis agravios y pone a los pueblos a mis pies! |
| 49 der von meinen grimmen Feinden mich gerettetund über meine Widersacher mich erhöht,von dem Mann der Gewalttat mich befreit hat! | 49 Tú me liberas de mis enemigos, me haces triunfar de mis agresores y me libras del hombre violento. |
| 50 Drum will ich dich preisen, HERR, unter den Völkernund deinem Namen lobsingen (vgl. Röm 15,9), | 50 Por eso te alabaré entre las naciones y cantaré, Señor, en honor de tu Nombre. |
| 51 dir, der seinem Könige großes Heil verleihtund Gnade an seinem Gesalbten übt,an David und seinem Hause ewiglich! | 51 El concede grandes victorias a su rey y trata con fidelidad a su Ungido, a David y a su descendencia para siempre. |