Psalmen 141
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
|---|---|
| 1 Ein Psalm Davids.HERR, ich rufe dich, eile mir zu Hilfe!Vernimm meine Stimme, wenn ich zu dir rufe! | 1 Salmo de David. Yo te invoco, Señor, ven pronto en mi ayuda; escucha mi voz cuando te llamo; |
| 2 Laß mein Gebet dir als Räucherwerk gelten,das Aufheben meiner Hände als Abendopfer! | 2 que mi oración suba hasta ti como el incienso, y mis manos en alto, como la ofrenda de la tarde, |
| 3 Stelle, o HERR, eine Wache vor meinen Mund,behüte das Tor meiner Lippen! | 3 Coloca, Señor, un guardián en mi boca y un centinela a la puerta de mis labios; |
| 4 Laß mein Herz sich nicht neigen zu bösem Tun,daß ich gottlose Taten verübeim Verein mit Männern, die Übeltäter sind:ich mag nicht essen von ihren Leckerbissen! | 4 no dejes que mi corazón se incline a la maldad, o a cometer delitos con hombres perversos. ¡No, nunca gustaré de sus manjares! |
| 5 Schlägt mich ein Gerechter: das ist Liebe,und weist er mich zurecht: das ist Salbe fürs Haupt;nicht soll mein Haupt dagegen sich sträuben;denn noch ist’s der Fall, daß für ihre Bosheit (oder: Nöte?) meinGebet erfolgt. | 5 Que el justo me golpee como amigo y me corrija, pero que el óleo del malvado no perfume mi cabeza: yo seguiré oponiendo mi oración a sus maldades. |
| 6 Sind ihre Richter eine Felswand hinabgestürzt worden,so wird man hören, daß meine Worte lieblich (oder: liebreich) sind. | 6 Sus príncipes cayeron despeñados, esos que se complacían en oírme decir: |
| 7 Wie einer das Erdreich furcht und aufreißt,so sind unsere Gebeine hingestreut für den Rachen der Unterwelt. | 7 «Como una piedra de molino hecha pedazos están esparcidos nuestros huesos ante las fauces del Abismo». |
| 8 Denn auf dich, o Allherr, sind meine Augen gerichtet,bei dir such’ ich Zuflucht:gib mein Leben nicht hin in den Tod! | 8 Pero mis ojos, Señor, fijos en ti: en ti confío, no me dejes indefenso. |
| 9 Behüte mich vor der Schlinge, die sie mir gelegt,und vor den Fallstricken der Übeltäter! | 9 Protégeme del lazo que me han tendido y de las trampas de los que hacen el mal. |
| 10 Laß die Frevler fallen in ihre eigenen Netze,während ich zugleich daran vorübergehe! | 10 ¡Caigan los malvados en sus propias redes, mientras yo paso sin hacerme daño! |