Psalmen 115
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Nicht uns, o HERR, nicht uns,nein, deinem Namen schaffe Ehreum deiner Gnade, um deiner Treue willen! | 1 Non pas à nous, Yahvé, non pas à nous, mais à ton nom rapporte la gloire, pour ton amour et pourta vérité! |
| 2 Warum sollen die Heiden sagen: »Wo ist denn ihr Gott?« | 2 Que les païens ne disent: "Où est leur Dieu?" |
| 3 Unser Gott ist ja im Himmel:alles, was ihm gefällt, vollführt er. | 3 Notre Dieu, il est dans les cieux, tout ce qui lui plaît, il le fait. |
| 4 Ihre Götzen sind Silber und Gold,Machwerk von Menschenhänden. | 4 Leurs idoles, or et argent, une oeuvre de main d'homme! |
| 5 Sie haben einen Mund und können nicht reden,haben Augen und sehen nicht; | 5 Elles ont une bouche et ne parlent pas, elles ont des yeux et ne voient pas, |
| 6 sie haben Ohren und können nicht hören,haben eine Nase und riechen nicht; | 6 elles ont des oreilles et n'entendent pas, elles ont un nez et ne sentent pas. |
| 7 mit ihren Händen können sie nicht greifen,mit ihren Füßen nicht gehen;kein Laut dringt aus ihrer Kehle. | 7 Leurs mains, mais elles ne touchent point, leurs pieds, mais ils ne marchent point, de leur gosier,pas un murmure! |
| 8 Ihnen gleich sind ihre Verfertiger,jeder, der auf sie vertraut. (Vgl. 135,15-18) | 8 Comme elles, seront ceux qui les firent, quiconque met en elles sa foi. |
| 9 Du, Israel, vertraue auf den HERRN! –Ihre Hilfe und ihr Schild ist er. | 9 Maison d'Israël, mets ta foi en Yahvé, lui, leur secours et bouclier! |
| 10 Ihr vom Hause Aarons, vertraut auf den HERRN! –Ihre Hilfe und ihr Schild ist er. | 10 Maison d'Aaron, mets ta foi en Yahvé, lui, leur secours et bouclier! |
| 11 Ihr, die ihr fürchtet den HERRN, vertraut auf den HERRN! –Ihre Hilfe und ihr Schild ist er. | 11 Ceux qui craignent Yahvé, ayez foi en Yahvé, lui, leur secours et bouclier! |
| 12 Der HERR hat unser gedacht: er wird segnen,segnen das Haus Israels,segnen das Haus Aarons; | 12 Yahvé se souvient de nous, il bénira, il bénira la maison d'Israël, il bénira la maison d'Aaron, |
| 13 er wird segnen, die den HERRN fürchten,die Kleinen samt den Großen (= die Jungen samt den Alten). | 13 il bénira ceux qui craignent Yahvé, les petits avec les grands. |
| 14 Der HERR wolle euch mehren,euch selbst und eure Kinder! | 14 Que Yahvé vous fasse croître, vous et vos enfants! |
| 15 Gesegnet seid (oder: seiet) ihr vom HERRN,der Himmel und Erde geschaffen! | 15 Bénis soyez-vous de Yahvé qui a fait le ciel et la terre! |
| 16 Der Himmel ist der Himmel des Allherrn,die Erde aber hat er den Menschen gegeben. | 16 Le ciel, c'est le ciel de Yahvé, la terre, il l'a donnée aux fils d'Adam. |
| 17 Nicht die Toten preisen den HERRNund keiner, der ins stille Land gefahren. | 17 Non, les morts ne louent point Yahvé, ni tous ceux qui descendent au Silence; |
| 18 Doch wir, wir preisen den HERRNvon nun an bis in Ewigkeit. Halleluja! | 18 mais nous, les vivants, nous bénissons Yahvé dès maintenant et à jamais. |