SCRUTATIO

Sonntag, 12 Juli 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Psalmen 106


font
Menge BibelVULGATA
1 Halleluja!Preiset den HERRN (oder: danket dem HERRN), denn er ist freundlich,ja ewiglich währt seine Gnade!1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in sæculum misericordia ejus.
2 Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisenund kundtun all seinen Ruhm?2 Dicant qui redempti sunt a Domino,
quos redemit de manu inimici,
et de regionibus congregavit eos,
3 Wohl denen, die am Recht festhalten,und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!3 a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
4 Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk,nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso ;
viam civitatis habitaculi non invenerunt.
5 daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten,an der Freude deines Volkes Anteil habeund glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!5 Esurientes et sitientes,
anima eorum in ipsis defecit.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern,wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.6 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum eripuit eos ;
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder,gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise,waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;7 et deduxit eos in viam rectam,
ut irent in civitatem habitationis.
8 dennoch half er ihnen um seines Namens willen,um seine Heldenkraft zu erweisen.8 Confiteantur Domino misericordiæ ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
9 Er schalt (oder: bedrohte) das Schilfmeer: da ward es trocken,und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.9 Quia satiavit animam inanem,
et animam esurientem satiavit bonis.
10 So rettete er sie aus der Hand des Verfolgersund erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:10 Sedentes in tenebris et umbra mortis ;
vinctos in mendicitate et ferro.
11 die Fluten bedeckten ihre Bedränger,nicht einer von ihnen blieb übrig.11 Quia exacerbaverunt eloquia Dei,
et consilium Altissimi irritaverunt.
12 Da glaubten sie an seine Worte,besangen seinen Ruhm.12 Et humiliatum est in laboribus cor eorum ;
infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Tatenund warteten seinen Ratschluß nicht ab;13 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ;
et de necessitatibus eorum liberavit eos.
14 sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüsteund versuchten Gott in der Einöde:14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis,
et vincula eorum dirupit.
15 da gewährte er ihnen ihr Verlangen,sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.15 Confiteantur Domino misericordiæ ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
16 Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager,auf Aaron, den Geweihten des HERRN:16 Quia contrivit portas æreas,
et vectes ferreos confregit.
17 da tat die Erde sich auf und verschlang Dathanund begrub die ganze Rotte Abirams,17 Suscepit eos de via iniquitatis eorum ;
propter injustitias enim suas humiliati sunt.
18 Feuer verbrannte ihre Rotte,Flammen verzehrten die Frevler.18 Omnem escam abominata est anima eorum,
et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
19 Sie machten sich ein Kalb (= Stierbild) am Horebund warfen vor einem Gußbild sich nieder19 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur,
et de necessitatibus eorum liberavit eos.
20 und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottesmit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.20 Misit verbum suum, et sanavit eos,
et eripuit eos de interitionibus eorum.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen,der große Dinge getan in Ägypten,21 Confiteantur Domino misericordiæ ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
22 Wunderzeichen im Lande Hams,furchtbare Taten am Schilfmeer.22 Et sacrificent sacrificium laudis,
et annuntient opera ejus in exsultatione.
23 Da gedachte er sie zu vertilgen,wenn nicht Mose, sein Auserwählter,mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre,um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.23 Qui descendunt mare in navibus,
facientes operationem in aquis multis :
24 Sodann verschmähten sie das herrliche Landund schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,24 ipsi viderunt opera Domini,
et mirabilia ejus in profundo.
25 sondern murrten in ihren Zelten,gehorchten nicht der Weisung des HERRN.25 Dixit, et stetit spiritus procellæ,
et exaltati sunt fluctus ejus.
26 Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur,sie in der Wüste niederzuschlagen,26 Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos ;
anima eorum in malis tabescebat.
27 ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfenund sie rings zu zerstreuen in die Länder.27 Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius,
et omnis sapientia eorum devorata est.
28 Dann hängten sie sich an den Baal-Peorund aßen Opferfleisch der toten (Götzen)28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ;
et de necessitatibus eorum eduxit eos.
29 und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun.Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,29 Et statuit procellam ejus in auram,
et siluerunt fluctus ejus.
30 trat Pinehas auf und hielt Gericht (oder: legte sich ins Mittel):da wurde dem Sterben Einhalt getan.30 Et lætati sunt quia siluerunt ;
et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
31 Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeitvon Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –31 Confiteantur Domino misericordiæ ejus,
et mirabilia ejus filiis hominum.
32 Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser,und Mose erging es übel um ihretwillen;32 Et exaltent eum in ecclesia plebis,
et in cathedra seniorum laudent eum.
33 denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten,hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.33 Posuit flumina in desertum,
et exitus aquarum in sitim ;
34 Sie vertilgten auch die Völker nicht,von denen der HERR es ihnen geboten,34 terram fructiferam in salsuginem,
a malitia inhabitantium in ea.
35 sondern traten mit den Heiden in Verkehrund gewöhnten sich an deren (böses) Tun35 Posuit desertum in stagna aquarum,
et terram sine aqua in exitus aquarum.
36 und dienten ihren Götzen:die wurden ihnen zum Fallstrick.36 Et collocavit illic esurientes,
et constituerunt civitatem habitationis :
37 Ja, sie opferten ihre Söhneund ihre Töchter den bösen Geistern37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas,
et fecerunt fructum nativitatis.
38 und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]:so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis ;
et jumenta eorum non minoravit.
39 Sie wurden unrein durch ihr Verhaltenund verübten Abfall durch ihr Tun. –39 Et pauci facti sunt et vexati sunt,
a tribulatione malorum et dolore.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk,und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe (= Eigentumsvolk);40 Effusa est contemptio super principes :
et errare fecit eos in invio, et non in via.
41 er ließ sie in die Hand der Heiden fallen,so daß ihre Hasser über sie herrschten;41 Et adjuvit pauperem de inopia,
et posuit sicut oves familias.
42 ihre Feinde bedrängten sie hart,so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.42 Videbunt recti, et lætabuntur ;
et omnis iniquitas oppilabit os suum.
43 Oftmals zwar befreite er sie,doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschlußund sanken immer tiefer durch ihre Schuld.43 Quis sapiens, et custodiet hæc,
et intelliget misericordias Domini ?
44 Er aber nahm sich ihrer Drangsal an,sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
45 und gedachte seines Bundes ihnen zugut,fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
46 und ließ sie Erbarmen findenbei allen, die sie gefangen hielten.
47 O hilf uns, HERR, unser Gott,und bring uns wieder zusammen aus den Heiden,damit wir deinem heiligen Namen danken,uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels,von Ewigkeit zu Ewigkeit!Und alles Volk sage »Amen!«Halleluja!