Psalmen 101
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 Von David, ein Psalm.Von Gnade und Recht will ich singen,dir, o HERR, will ich spielen! | 1 A psalm for David himself. Mercy and judgment I will sing to thee, O Lord: I will sing, |
| 2 Achten will ich auf fehllosen Wandel - wann wirst du zu mir kommen?In Herzensreinheit will ich wandelnim Innern meines Hauses. | 2 and I will understand in the unspotted way, when thou shalt come to me. I walked in the innocence of my heart, in the midst of my house. |
| 3 Ich will nicht mein Auge gerichtet haltenauf schandbare Dinge;das Tun der Abtrünnigen hasse ich:es soll mir nicht anhaften. | 3 I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities. |
| 4 Ein falsches Herz soll fern von mir bleiben,einen Bösen will ich nicht kennen. | 4 The perverse heart did not cleave to me: and the malignant, that turned aside from me, I would not know. |
| 5 Wer seinen Nächsten heimlich verleumdet,den will ich zum Schweigen bringen;wer stolze Augen hat und ein hoffärtig Herz,den werde ich nicht ertragen. | 5 The man that in private detracted his neighbour, him did I persecute. With him that had a proud eye, and an unsatiable heart, I would not eat. |
| 6 Meine Augen sollen blicken auf die Treuen im Lande:die sollen bei mir wohnen;wer auf frommen Wege wandelt,der soll mir dienen. | 6 My eyes were upon the faithful of the earth, to sit with me: the man that walked in the perfect way, he served me. |
| 7 Nicht darf inmitten meines Hauses weilen,wer Trug verübt;wer Lügen redet, soll nicht bestehnvor meinen Augen. | 7 He that worketh pride shall not dwell in the midst of my house: he that speaketh unjust things did not prosper before my eyes. |
| 8 Jeden Morgen (= Tag für Tag) will ich unschädlich machenalle Frevler im Lande,um auszurotten aus der Stadt des HERRNalle Übeltäter. | 8 In the morning I put to death all the wicked of the land: that I might cut off all the workers of iniquity from the city of the Lord. |