1 Io vi scongiuro adunque, o fratelli, per la misericordia di Dio, che presentiate i vostri corpi ostia viva, santa, gradevole a Dio (che è) il razionale vostro culto. | 1 فاطلب اليكم ايها الاخوة برأفة الله ان تقدموا اجسادكم ذبيحة حية مقدسة مرضية عند الله عبادتكم العقلية. |
2 E non vogliate conformarvi a questo secolo, ma riformate voi stessi col rinnovellamento della vostra mente, per ravvisare qual sia la volontà di Dio, buona, gradevole, e perfetta. | 2 ولا تشاكلوا هذا الدهر. بل تغيّروا عن شكلكم بتجديد اذهانكم لتختبروا ما هي ارادة الله الصالحة المرضية الكاملة. |
3 Dico adunque per la grazia, che mi è stata data, a quanti son tra di voi: che non siano saggi più di quel, che convenga esser saggi, ma di essere moderatamente saggi, e secondo la misura della fede distribuita da Dio a ciascheduno. | 3 فاني اقول بالنعمة المعطاة لي لكل من هو بينكم ان لا يرتئي فوق ما ينبغي ان يرتئي بل يرتئي الى التعقل كما قسم الله لكل واحد مقدارا من الايمان. |
4 Imperocché siccome in un sol corpo abbiam molte membra, e non tutte le membra hanno la stessa azione: | 4 فانه كما في جسد واحد لنا اعضاء كثيرة ولكن ليس جميع الاعضاء لها عمل واحد |
5 Cosi siamo molti un solo corpo in Cristo, e a uno a uno membra gli uni degli altri. | 5 هكذا نحن الكثيرين جسد واحد في المسيح واعضاء بعضا لبعض كل واحد للآخر. |
6 Abbiam però doni diversi secondo la grazia, che ci è stata data; chi la profezia (la usi) secondo la regola della fede; | 6 ولكن لنا مواهب مختلفة بحسب النعمة المعطاة لنا. أنبوّة فبالنسبة الى الايمان. |
7 Chi il ministero, amministri; chi l'insegnare, insegni; | 7 ام خدمة ففي الخدمة. ام المعلّم ففي التعليم. |
8 L'ammonitore ammonisca; chi fa altrui parte del suo (la faccia) con semplicità; chi presiede, sia sollecito; chi fa opere di misericordia (le faccia) con ilarità. | 8 ام الواعظ ففي الوعظ. المعطي فبسخاء. المدبر فباجتهاد. الراحم فبسرور. |
9 Dilezione non finta. Abborrimento del male, affezione al bene: | 9 المحبة فلتكن بلا رياء. كونوا كارهين الشر ملتصقين بالخير. |
10 Amandovi scambievolmente con fraterna carità: prevenendovi gli uni gli altri nel rendervi onore: | 10 وادّين بعضكم بعضا بالمحبة الاخوية. مقدمين بعضكم بعضا في الكرامة. |
11 Per sollecitudine non tardi: fervorosi di spirito: servendo noi al Signore: | 11 غير متكاسلين في الاجتهاد. حارّين في الروح. عابدين الرب. |
12 Lieti per la speranza: pazienti nella tribolazione: assidui nell'orazione: | 12 فرحين في الرجاء. صابرين في الضيق. مواظبين على الصلاة. |
13 Entrando a parte de' bisogni dei Santi: praticando ospitalità. | 13 مشتركين في احتياجات القديسين. عاكفين على اضافة الغرباء. |
14 Benedite coloro, che vi perseguitano: benedite, e non vogliate maledire. | 14 باركوا على الذين يضطهدونكم. باركوا ولا تلعنوا. |
15 Rallegrarsi con chi si rallegra, piangere con chi piange: | 15 فرحا مع الفرحين وبكاء مع الباكين. |
16 Avendo gli stessi sentimenti l'uno per l'altro: non assettando cose sublimi, ma adattandovi alle cose basse. Non vogliate esser sapienti negli occhi vostri: | 16 مهتمين بعضكم لبعض اهتماما واحدا غير مهتمين بالامور العالية بل منقادين الى المتضعين. لا تكونوا حكماء عند انفسكم. |
17 Non rendendo male per male: avendo cura di ben fare non solo negli occhi di Dio, ma anche in quelli di tutti gli uomini. | 17 لا تجازوا احدا عن شر بشر. معتنين بامور حسنة قدام جميع الناس |
18 Se è possibile, per quanto da voi dipende, avendo pace con tutti gli uomini: | 18 ان كان ممكنا فحسب طاقتكم سالموا جميع الناس |
19 Non vendicandovi da voi stessi, o carissimi, ma date luogo all'ira; imperocché sta scritto: A me la vendetta; io farò ragione, dice il Signore. | 19 لا تنتقموا لانفسكم ايها الاحباء بل اعطوا مكانا للغضب. لانه مكتوب لي النقمة انا اجازي يقول الرب. |
20 Se pertanto il nemico tuo ha fame,dagli da mangiare: se ha sete, dagli da bere: imperocché così facendo, ragunerai carboni ardenti sopra la sua testa. | 20 فان جاع عدوك فاطعمه. وان عطش فاسقه. لانك ان فعلت هذا تجمع جمر نار على راسه. |
21 Non voler esser vinto dal male, ma vinci col bene il male. | 21 لا يغلبنك الشر بل اغلب الشر بالخير |