Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Salmi 7


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Salmo di David, cantato da lui al Signore a motivo delle parole di Chus figliuolo di Jemini.
Signore, Dio mio, in te ho posta la mia speranza: salvami, e liberami da tutti coloro, che mi perseguitano.
1 Complainte de David, qu’il chanta à Yahvé au sujet de Kouch de Benjamin.
2 Affinchè qual lione non faccia preda dell'anima mia, quando non siavi chi porti liberazione, e salute.2 Seigneur, mon Dieu, tu es mon refuge, sauve-moi du persécuteur, délivre-moi.
3 Signore, Dio mio, se io ho fatta tal cosa, se havvi nelle mani mie iniquità;3 Comme un lion, il voudrait me déchirer, m’emporter sans que personne me délivre.
4 Se male ho renduto a coloro, che a me ne facevano, cada io giustamente senza pro sotto de' miei nemici.4 Seigneur, mon Dieu, qu’ai-je fait de mal? L’argent a-t-il sali mes mains?
5 Perseguiti l'inimico l'anima mia, mi raggiunga, e calpesti insiem colla terra la mia vita, e riduca in polvere la mia gloria.5 Ai-je rendu le mal à mes bienfaiteurs? Ai-je fait tort sans raison à mon adversaire?
6 Levati su, o Signore, nell'ira tua, e fa mostra di tua grandezza in mezzo a' miei nemici.
E levati su, o Signore, Dio mio, secondo la legge stabilita da te:
6 Que l’ennemi alors me poursuive et m’atteigne, qu’il me jette à terre sans vie, et piétine mes entrailles dans la poussière.
7 E la moltitudine delle nazioni si adunerà intorno a te.
E per amor di questa ritorna nell'alto:
7 Lève-toi, Seigneur, montre ta colère, dresse-toi face à la rage de l’adversaire, réveille-toi, ô Dieu, ordonne le jugement.
8 Il Signore fa giudizio dei popoli. Fammi ragione, o Signore, secondo la mia giustizia, e secondo l'innocenza che è in me.8 Que les peuples ensemble se rangent autour de toi, et toi, là-haut, tu siégeras au-dessus d’eux
9 La malvagità de' peccatori avrà fine, e sarai guida del giusto, tu, o Dio, che penetri i cuori, e gli affetti.9 car tu es le Seigneur, le juge des nations. Juge-moi, Seigneur, vois que je suis juste et reconnais mon innocence.
10 Il mio soccorso giustamente (aspetto) dal Signore, il quale salva coloro, che sono schietti di cuore.10 Mets un terme au mal et aux méchants et affermis le juste, car tu sondes les reins et les cœurs: tu es un Dieu juste.
11 Dio giusto Giudice, forte, e paziente si adira egli forse ogni dì?11 Dieu est mon bouclier, il sauve les cœurs droits.
12 Se voi non vi convertirete, egli ruoterà la sua spada: ha teso il suo Arco, e lo tien preparato.12 Dieu est un juste juge, un Dieu toujours prêt à frapper.
13 E con esso ha preparati strumenti di morte; le sue frecce ha formate per quelli, che spiran fiamme.13 Reprenez-vous, sinon il aiguise l’épée, il bande son arc et il vise,
14 Ecco che quegli ha partorito l'ingiustizia, ha conceputo dolore, ed ha partorito l'iniquità.14 il y ajuste des armes de mort, des flèches enflammées.
15 Ha aperta, e scavata la fossa, e nella fossa, che ha fatto, egli è caduto.15 Voyez l’homme qui porte le mal en son sein: il a conçu la malchance, il enfantera l’échec.
16 Il suo dolore ritornerà sul capo di lui, e sulla testa di lui cadrà la sua iniquità.16 Il a creusé la fosse, il l’a faite profonde, il tombera dans le trou qu’il a fait.
17 Glorificherò il Signore per la sua giustizia, e al nome del Signore altissimo canterò inni di laude.17 La malchance reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne.
18 Je célébrerai le Seigneur car il est juste, je jouerai ma musique pour le nom du Très-Haut.