Salmi 62
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Salmo di David quando stava nel deserto dell'Idumea. DIO, Dio mio, a te io aspiro al primo apparir della luce. Di te ha sete l'anima mia: in quante maniere ha sete di te la mia carne! | 1 [Für den Chormeister. Nach Jedutun. Ein Psalm Davids.] |
2 In una terra deserta, che vie non ha, ed è mancante di acque, mi presentai a te come nel santuario, per contemplare la tua potenza, e la tua gloria. | 2 Bei Gott allein kommt meine Seele zur Ruhe, von ihm kommt mir Hilfe. |
3 Perocché miglior delle vite ell'è la tua misericordia: a te le labbra mie daran laude. | 3 Nur er ist mein Fels, meine Hilfe, meine Burg; darum werde ich nicht wanken. |
4 Quindi io ti benedirò nella mia vita, e nel nome tuo alzerò le mie mani. | 4 Wie lange rennt ihr an gegen einen Einzigen, stürmt alle heran wie gegen eine fallende Wand, wie gegen eine Mauer, die einstürzt? |
5 Sia come ingrassata, e impinguata l'anima mia: e con voci di giubilo te loderà la mia bocca. | 5 Ja, sie planen, ihn von seiner Höhe zu stürzen; Lügen ist ihre Lust. Sie segnen mit ihrem Mund, doch in ihrem Herzen fluchen sie. [Sela] |
6 Se io mi son ricordato di te nel mio letto al bel mattino, mediterò sopra dite: | 6 Bei Gott allein kommt meine Seele zur Ruhe; denn von ihm kommt meine Hoffnung. |
7 Perocché mio aiuto se' tu. | 7 Nur er ist mein Fels, meine Hilfe, meine Burg; darum werde ich nicht wanken. |
8 E all'ombra dell'ali tue io esulterò: dietro a te va anelando l'anima mia: la tua destra mi ha sostenuto. | 8 Bei Gott ist mein Heil, meine Ehre; Gott ist mein schützender Fels, meine Zuflucht. |
9 Eglino però indarno cercano la mia vita: entreranno nelle cupe viscere della terra, | 9 Vertrau ihm, Volk (Gottes), zu jeder Zeit! Schüttet euer Herz vor ihm aus! Denn Gott ist unsere Zuflucht. [Sela] |
10 Saranno dati in poter della spada, saran preda delle volpi. | 10 Nur ein Hauch sind die Menschen, die Leute nur Lug und Trug. Auf der Waage schnellen sie empor, leichter als ein Hauch sind sie alle. |
11 Ma il re in Dio si allegrerà: avranno laude tutti coloro, che per lui giurano; perché è stata chiusa la bocca di coloro, che parlavano iniquamente. | 11 Vertraut nicht auf Gewalt, verlasst euch nicht auf Raub! Wenn der Reichtum auch wächst, so verliert doch nicht euer Herz an ihn! |
12 Eines hat Gott gesagt, zweierlei habe ich gehört: Bei Gott ist die Macht; | |
13 Herr, bei dir ist die Huld. Denn du wirst jedem vergelten, wie es seine Taten verdienen. |