1 Per questo tremò a me il cuore, e mi sbalzò dalla sua sede. | 1 At this my heart trembles and leaps out of its place, |
2 Attentamente ascoltate la tremenda voce di lui, e il suono, che parte dalla sua bocca. | 2 To hear his angry voice as it rumbles forth from his mouth! |
3 Egli porta il suo pensiero alle cose di sotto de' cieli, e la sua luce fino alle estremità della terra. | 3 Everywhere under the heavens he sends it, with his lightning, to the ends of the earth. |
4 Dietro a lui un suono di ruggito, egli tuona colla voce di sua Maestà, e udita che sia la sua voce, aggiungervi non si potrà. | 4 Again his voice roars-- the majestic sound of his thunder. |
5 Mirabilmente rimbomba nel tuono la voce di Dio, che fa cose grandi, e imperscrutabili. | 5 He does great things beyond our knowing; wonders past our searching out. |
6 Egli comanda alla neve di calar sulla terra, e alle pioggie d'inverno, e alle sue impetuose procelle. | 6 For he says to the snow, "Fall to the earth"; likewise to his heavy, drenching rain. |
7 Egli nella mano d'ogni uomo pone un segno, affinchè ciascuno conosca le opere sue. | 7 He shuts up all mankind indoors; |
8 La fiera si ritira nella sua tana, e si sta ferma nel suo covile. | 8 the wild beasts take to cover and remain quietly in their dens. |
9 Da' luoghi reconditi la tempesta vien fuora, e il freddo da settentrione. | 9 Out of its chamber comes forth the tempest; from the north winds, the cold. |
10 Al soffio di Dio il gelo si addensa, e si spandono dipoi le acque da tutte parti. | 10 With his breath God brings the frost, and the broad waters become congealed. |
11 Il frumento brama le nuvole, e le nuvole gettan la loro luce. | 11 With hail, also, the clouds are laden, as they scatter their flashes of light. |
12 Elle van girando all'intorno dovunque le guidi il volere di lui, che le governa, ad eseguire i suoi ordini per tutte le parti della terra, | 12 He it is who changes their rounds, according to his plans, in their task upon the surface of the earth, |
13 Sia in una data tribù, sia nella terra di lui, o in qualunque altro luogo, dove alla bontà di lui piacerà, che elle si trovino. | 13 whether for punishment or mercy, as he commands. |
14 Ascolta queste cose, o Giobbe, levati su, e considera le meraviglie di Dio. | 14 Hearken to this, O Job! Stand and consider the wondrous works of God! |
15 Sai tu forse quando Dio abbia comandato alle piogge di fare apparire la luce dalle sue nuvole? | 15 Do you know how God lays his commands upon them, and makes the light shine forth from his clouds? |
16 Hai tu conosciute le vie delle nuvole, e quel grande, e perfetto sapere? | 16 Do you know how the clouds are banked, the wondrous work of him who is perfect in knowledge? |
17 Non son elleno calde le tue vestimenta, allorché l'austro soffia sopra la terra? | 17 You, whom the streams of water fail when a calm from the south comes over the land, |
18 Tu forse insieme con lui fabbricasti i cieli, i quali sono saldissimi, come se fosser gettati in bronzo? | 18 Do you spread out with him the firmament of the skies, hard as a brazen mirror? |
19 Insegna tu a noi quello, che abbiamo da dire a lui; perocché noi siamo avvolti nelle tenebre. | 19 Teach us then what we shall say to him; we cannot, for the darkness, make our plea. |
20 Chi ridirà a lui quello, ch'io dico? Se un uomo ardirà di parlarne, resterà oppresso. | 20 Will he be told about it when I speak, or when a man says he is being destroyed? |
21 Ma adesso gli uomini non veggon la luce; l'aria subitamente comprimesi in nuvole, ma un vento, che passa le mette in fuga. | 21 Nay, rather, it is as the light which men see not while it is obscured among the clouds, till the wind comes by and sweeps the clouds away. |
22 L'oro vien da settentrione, e a Dio laude diasi con timore. | 22 From the North the splendor comes, surrounding God's awesome majesty! |
23 Noi non siam degni di raggiungerlo, egli è grande in sua possanza, ne' suoi giudizj, e nella giustizia, ed è ineffabile. | 23 The Almighty! we cannot discover him, pre-eminent in power and judgment; his great justice owes no one an accounting. |
24 Per questo gli uomini lo temeranno, e nissuno di quelli, che si credono saggi ardirà di contemplarlo. | 24 Therefore men revere him, though none can see him, however wise their hearts. |