1 Questa è la genealogia di Adamo. Nel dì in cui Dio creò l'uomo, lo fece a somiglianza di Dio. | 1 This is the rol of Adam's descendants: On the day that God created Adam he made him in the likenessof God. |
2 Lo creò maschio; e femmina, e li benedisse: e diede loro il nome di Adam il dì, in cui furon creati. | 2 Male and female he created them. He blessed them and gave them the name Man, when they werecreated. |
3 E Adamo visse cento trenta anni: e generò, a sua immagine e somiglianza, un figlio, a cui pose nome Seth. | 3 When Adam was a hundred and thirty years old he fathered a son, in his likeness, after his image, andhe cal ed him Seth. |
4 E visse Adamo, dopo avere generato Seth, ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole. | 4 Adam lived for eight hundred years after the birth of Seth and he fathered sons and daughters. |
5 E tutto il tempo, che visse Adamo, fu di novecento trenta anni, e morì. | 5 In al , Adam lived for nine hundred and thirty years; then he died. |
6 E visse Seth cento cinque anni, e generò Enos. | 6 When Seth was a hundred and five years old he fathered Enosh. |
7 E visse Seth, dopo aver generato Enos, ottocento sette anni, e generò figliuoli e figliuole. | 7 After the birth of Enosh, Seth lived for eight hundred and seven years, and he fathered sons anddaughters. |
8 E tutta la vita di Seth fu di novecento dodici anni, e morì. | 8 In al , Seth lived for nine hundred and twelve years; then he died. |
9 E visse Enos novanta anni, e generò Cainan. | 9 When Enosh was ninety years old he fathered Kenan. |
10 Dopo la nascita del quale visse ottocento quindici anni, e generò figliuoli e figliuole, | 10 After the birth of Kenan, Enosh lived for eight hundred and fifteen years and he fathered sons anddaughters. |
11 E tutto il tempo della vita di Enos fu di novecento cinque anni; e morì. | 11 In al , Enosh lived for nine hundred and five years; then he died. |
12 Visse ancora Cainan settant'anni, e generò Malaleel. | 12 When Kenan was seventy years old he fathered Mahalalel. |
13 E visse Cainan, dopo aver generato Malaleel, ottocento quaranta anni, e generò figliuoli, e figliuole. | 13 After the birth of Mahalalel, Kenan lived for eight hundred and forty years and he fathered sons anddaughters. |
14 E tutto il tempo, che visse Cainan, fu novecento dieci anni, e morì. | 14 In al , Kenan lived for nine hundred and ten years; then he died. |
15 E visse Malaleel sessanta cinque anni, e generò Jared. | 15 When Mahalalel was sixty-five years old he fathered Jared. |
16 E visse Malaleel, dopo aver generato Jared, ottocento trenta anni, e generò figliuoli, e figliuole. | 16 After the birth of Jared, Mahalalel lived for eight hundred and thirty years and he fathered sons anddaughters. |
17 E tutta la vita di Malaleel fu di ottocento novanta cinque anni, e morì. | 17 In al , Mahalalel lived for eight hundred and ninety-five years; then he died. |
18 E visse Jared cento sessanta due anni, e generò Henoch. | 18 When Jared was a hundred and sixty-two years old he fathered Enoch. |
19 E visse Jared, dopo aver generato Henoch, 800 anni, e generò figliuoli e figliuole. | 19 After the birth of Enoch, Jared lived for eight hundred years and he fathered sons and daughters. |
20 E tutta la vita di Jared fu di novecento sessantadue anni, e si morì. | 20 In al , Jared lived for nine hundred and sixty-two years; then he died. |
21 Ed Henoch visse sessantacinque anni, e generò Mathusala. | 21 When Enoch was sixty-five years old he fathered Methuselah. |
22 Ed Henoch camminò con Dio e visse, dopo aver generato Mathusala, trecento anni; e generò figliuoli e figliuole. | 22 Enoch walked with God. After the birth of Methuselah, Enoch lived for three hundred years and hefathered sons and daughters. |
23 E tutta la vita di Henoch fu di trecento sessanta cinque anni: | 23 In al , Enoch lived for three hundred and sixty-five years. |
24 E camminò con Dio, e disparve: perché il Signore lo rapì. | 24 Enoch walked with God, then was no more, because God took him. |
25 E visse Mathusala cento ottanta sette anni, e generò Lamech. | 25 When Methuselah was a hundred and eighty-seven years old he fathered Lamech. |
26 E visse Mathusala, dopo aver generato Lamech, settecento ottanta due anni, e generò figliuoli e figliuole. | 26 After the birth of Lamech, Methuselah lived for seven hundred and eighty-two years and he fatheredsons and daughters. |
27 E tutta la vita di Mathusala fu di novecento sessanta nove anni, e morì. | 27 In al , Methuselah lived for nine hundred and sixty-nine years; then he died. |
28 E visse Lamech cento ottanta due anni, e generò un figliuolo. | 28 When Lamech was a hundred and eighty-two years old he fathered a son. |
29 E gli pose nome Noè dicendo: Questi sarà nostra consolazione ne' travagli e nelle fatiche delle nostre mani in questa terra, che è stata maledetta dal Signore. | 29 He gave him the name Noah because, he said, 'Here is one who wil give us, in the midst of our toiland the labouring of our hands, a consolation out of the very soil that Yahweh cursed.' |
30 E visse Lamech, dopo aver generato Noè, cinquecento novanta cinque anni, e generò figliuoli e figliuole. | 30 After the birth of Noah, Lamech lived for five hundred and ninety-five years and fathered sons anddaughters. |
31 E tutta la vita di Lamech fu di settecento settantasette anni, e si morì. Ma Noè, essendo in età di cinquecento anni, generò Sem Cham, e Japheth. | 31 In al , Lamech lived for seven hundred and seventy-seven years; then he died. |
| 32 When Noah was five hundred years old he fathered Shem, Ham and Japheth. |