1 Questa è la genealogia di Adamo. Nel dì in cui Dio creò l'uomo, lo fece a somiglianza di Dio. | 1 This is the record of the descendants of Adam. When God created man, he made him in the likeness of God; |
2 Lo creò maschio; e femmina, e li benedisse: e diede loro il nome di Adam il dì, in cui furon creati. | 2 he created them male and female. When they were created, he blessed them and named them "man." |
3 E Adamo visse cento trenta anni: e generò, a sua immagine e somiglianza, un figlio, a cui pose nome Seth. | 3 Adam was one hundred and thirty years old when he begot a son in his likeness, after his image; and he named him Seth. |
4 E visse Adamo, dopo avere generato Seth, ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole. | 4 Adam lived eight hundred years after the birth of Seth, and he had other sons and daughters. |
5 E tutto il tempo, che visse Adamo, fu di novecento trenta anni, e morì. | 5 The whole lifetime of Adam was nine hundred and thirty years; then he died. |
6 E visse Seth cento cinque anni, e generò Enos. | 6 When Seth was one hundred and five years old, he became the father of Enosh. |
7 E visse Seth, dopo aver generato Enos, ottocento sette anni, e generò figliuoli e figliuole. | 7 Seth lived eight hundred and seven years after the birth of Enosh, and he had other sons and daughters. |
8 E tutta la vita di Seth fu di novecento dodici anni, e morì. | 8 The whole lifetime of Seth was nine hundred and twelve years; then he died. |
9 E visse Enos novanta anni, e generò Cainan. | 9 When Enosh was ninety years old, he became the father of Kenan. |
10 Dopo la nascita del quale visse ottocento quindici anni, e generò figliuoli e figliuole, | 10 Enosh lived eight hundred and fifteen years after the birth of Kenan, and he had other sons and daughters. |
11 E tutto il tempo della vita di Enos fu di novecento cinque anni; e morì. | 11 The whole lifetime of Enosh was nine hundred and five years; then he died. |
12 Visse ancora Cainan settant'anni, e generò Malaleel. | 12 When Kenan was seventy years old, he became the father of Mahalalel. |
13 E visse Cainan, dopo aver generato Malaleel, ottocento quaranta anni, e generò figliuoli, e figliuole. | 13 Kenan lived eight hundred and forty years after the birth of Mahalalel, and he had other sons and daughters. |
14 E tutto il tempo, che visse Cainan, fu novecento dieci anni, e morì. | 14 The whole lifetime of Kenan was nine hundred and ten years; then he died. |
15 E visse Malaleel sessanta cinque anni, e generò Jared. | 15 When Mahalalel was sixty-five years old, he became the father of Jared. |
16 E visse Malaleel, dopo aver generato Jared, ottocento trenta anni, e generò figliuoli, e figliuole. | 16 Mahalalel lived eight hundred and thirty years after the birth of Jared, and he had other sons and daughters. |
17 E tutta la vita di Malaleel fu di ottocento novanta cinque anni, e morì. | 17 The whole lifetime of Mahalalel was eight hundred and ninety-five years; then he died. |
18 E visse Jared cento sessanta due anni, e generò Henoch. | 18 When Jared was one hundred and sixty-two years old, he became the father of Enoch. |
19 E visse Jared, dopo aver generato Henoch, 800 anni, e generò figliuoli e figliuole. | 19 Jared lived eight hundred years after the birth of Enoch, and he had other sons and daughters. |
20 E tutta la vita di Jared fu di novecento sessantadue anni, e si morì. | 20 The whole lifetime of Jared was nine hundred and sixty-two years; then he died. |
21 Ed Henoch visse sessantacinque anni, e generò Mathusala. | 21 When Enoch was sixty-five years old, he became the father of Methuselah. |
22 Ed Henoch camminò con Dio e visse, dopo aver generato Mathusala, trecento anni; e generò figliuoli e figliuole. | 22 Enoch lived three hundred years after the birth of Methuselah, and he had other sons and daughters. |
23 E tutta la vita di Henoch fu di trecento sessanta cinque anni: | 23 The whole lifetime of Enoch was three hundred and sixty-five years. |
24 E camminò con Dio, e disparve: perché il Signore lo rapì. | 24 Then Enoch walked with God, and he was no longer here, for God took him. |
25 E visse Mathusala cento ottanta sette anni, e generò Lamech. | 25 When Methuselah was one hundred and eighty-seven years old, he became the father of Lamech. |
26 E visse Mathusala, dopo aver generato Lamech, settecento ottanta due anni, e generò figliuoli e figliuole. | 26 Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after the birth of Lamech, and he had other sons and daughters. |
27 E tutta la vita di Mathusala fu di novecento sessanta nove anni, e morì. | 27 The whole lifetime of Methuselah was nine hundred and sixty-nine years; then he died. |
28 E visse Lamech cento ottanta due anni, e generò un figliuolo. | 28 When Lamech was one hundred and eighty-two years old, he begot a son |
29 E gli pose nome Noè dicendo: Questi sarà nostra consolazione ne' travagli e nelle fatiche delle nostre mani in questa terra, che è stata maledetta dal Signore. | 29 and named him Noah, saying, "Out of the very ground that the LORD has put under a curse, this one shall bring us relief from our work and the toil of our hands." |
30 E visse Lamech, dopo aver generato Noè, cinquecento novanta cinque anni, e generò figliuoli e figliuole. | 30 Lamech lived five hundred and ninety-five years after the birth of Noah, and he had other sons and daughters. |
31 E tutta la vita di Lamech fu di settecento settantasette anni, e si morì. Ma Noè, essendo in età di cinquecento anni, generò Sem Cham, e Japheth. | 31 The whole lifetime of Lamech was seven hundred and seventy-seven years; then he died. |
| 32 When Noah was five hundred years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth. |