Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Genesi 5


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Questa è la genealogia di Adamo. Nel dì in cui Dio creò l'uomo, lo fece a somiglianza di Dio.1 This is the record of the descendants of Adam. When God created man, he made him in the likeness of God;
2 Lo creò maschio; e femmina, e li benedisse: e diede loro il nome di Adam il dì, in cui furon creati.2 he created them male and female. When they were created, he blessed them and named them "man."
3 E Adamo visse cento trenta anni: e generò, a sua immagine e somiglianza, un figlio, a cui pose nome Seth.3 Adam was one hundred and thirty years old when he begot a son in his likeness, after his image; and he named him Seth.
4 E visse Adamo, dopo avere generato Seth, ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole.4 Adam lived eight hundred years after the birth of Seth, and he had other sons and daughters.
5 E tutto il tempo, che visse Adamo, fu di novecento trenta anni, e morì.5 The whole lifetime of Adam was nine hundred and thirty years; then he died.
6 E visse Seth cento cinque anni, e generò Enos.6 When Seth was one hundred and five years old, he became the father of Enosh.
7 E visse Seth, dopo aver generato Enos, ottocento sette anni, e generò figliuoli e figliuole.7 Seth lived eight hundred and seven years after the birth of Enosh, and he had other sons and daughters.
8 E tutta la vita di Seth fu di novecento dodici anni, e morì.8 The whole lifetime of Seth was nine hundred and twelve years; then he died.
9 E visse Enos novanta anni, e generò Cainan.9 When Enosh was ninety years old, he became the father of Kenan.
10 Dopo la nascita del quale visse ottocento quindici anni, e generò figliuoli e figliuole,10 Enosh lived eight hundred and fifteen years after the birth of Kenan, and he had other sons and daughters.
11 E tutto il tempo della vita di Enos fu di novecento cinque anni; e morì.11 The whole lifetime of Enosh was nine hundred and five years; then he died.
12 Visse ancora Cainan settant'anni, e generò Malaleel.12 When Kenan was seventy years old, he became the father of Mahalalel.
13 E visse Cainan, dopo aver generato Malaleel, ottocento quaranta anni, e generò figliuoli, e figliuole.13 Kenan lived eight hundred and forty years after the birth of Mahalalel, and he had other sons and daughters.
14 E tutto il tempo, che visse Cainan, fu novecento dieci anni, e morì.14 The whole lifetime of Kenan was nine hundred and ten years; then he died.
15 E visse Malaleel sessanta cinque anni, e generò Jared.15 When Mahalalel was sixty-five years old, he became the father of Jared.
16 E visse Malaleel, dopo aver generato Jared, ottocento trenta anni, e generò figliuoli, e figliuole.16 Mahalalel lived eight hundred and thirty years after the birth of Jared, and he had other sons and daughters.
17 E tutta la vita di Malaleel fu di ottocento novanta cinque anni, e morì.17 The whole lifetime of Mahalalel was eight hundred and ninety-five years; then he died.
18 E visse Jared cento sessanta due anni, e generò Henoch.18 When Jared was one hundred and sixty-two years old, he became the father of Enoch.
19 E visse Jared, dopo aver generato Henoch, 800 anni, e generò figliuoli e figliuole.19 Jared lived eight hundred years after the birth of Enoch, and he had other sons and daughters.
20 E tutta la vita di Jared fu di novecento sessantadue anni, e si morì.20 The whole lifetime of Jared was nine hundred and sixty-two years; then he died.
21 Ed Henoch visse sessantacinque anni, e generò Mathusala.21 When Enoch was sixty-five years old, he became the father of Methuselah.
22 Ed Henoch camminò con Dio e visse, dopo aver generato Mathusala, trecento anni; e generò figliuoli e figliuole.22 Enoch lived three hundred years after the birth of Methuselah, and he had other sons and daughters.
23 E tutta la vita di Henoch fu di trecento sessanta cinque anni:23 The whole lifetime of Enoch was three hundred and sixty-five years.
24 E camminò con Dio, e disparve: perché il Signore lo rapì.24 Then Enoch walked with God, and he was no longer here, for God took him.
25 E visse Mathusala cento ottanta sette anni, e generò Lamech.25 When Methuselah was one hundred and eighty-seven years old, he became the father of Lamech.
26 E visse Mathusala, dopo aver generato Lamech, settecento ottanta due anni, e generò figliuoli e figliuole.26 Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after the birth of Lamech, and he had other sons and daughters.
27 E tutta la vita di Mathusala fu di novecento sessanta nove anni, e morì.27 The whole lifetime of Methuselah was nine hundred and sixty-nine years; then he died.
28 E visse Lamech cento ottanta due anni, e generò un figliuolo.28 When Lamech was one hundred and eighty-two years old, he begot a son
29 E gli pose nome Noè dicendo: Questi sarà nostra consolazione ne' travagli e nelle fatiche delle nostre mani in questa terra, che è stata maledetta dal Signore.29 and named him Noah, saying, "Out of the very ground that the LORD has put under a curse, this one shall bring us relief from our work and the toil of our hands."
30 E visse Lamech, dopo aver generato Noè, cinquecento novanta cinque anni, e generò figliuoli e figliuole.30 Lamech lived five hundred and ninety-five years after the birth of Noah, and he had other sons and daughters.
31 E tutta la vita di Lamech fu di settecento settantasette anni, e si morì. Ma Noè, essendo in età di cinquecento anni, generò Sem Cham, e Japheth.31 The whole lifetime of Lamech was seven hundred and seventy-seven years; then he died.
32 When Noah was five hundred years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth.