1 ωσπερ δροσος εν αμητω και ωσπερ υετος εν θερει ουτως ουκ εστιν αφρονι τιμη | 1 The wicked man flees although no one pursues him; but the just man, like a lion, feels sure of himself. |
2 ωσπερ ορνεα πεταται και στρουθοι ουτως αρα ματαια ουκ επελευσεται ουδενι | 2 If a land is rebellious, its princes will be many; but with a prudent man it knows security. |
3 ωσπερ μαστιξ ιππω και κεντρον ονω ουτως ραβδος εθνει παρανομω | 3 A rich man who oppresses the poor is like a devastating rain that leaves no food. |
4 μη αποκρινου αφρονι προς την εκεινου αφροσυνην ινα μη ομοιος γενη αυτω | 4 Those who abandon the law praise the wicked man, but those who keep the law war against him. |
5 αλλα αποκρινου αφρονι κατα την αφροσυνην αυτου ινα μη φαινηται σοφος παρ' εαυτω | 5 Evil men understand nothing of justice, but those who seek the LORD understand all. |
6 εκ των εαυτου ποδων ονειδος πιεται ο αποστειλας δι' αγγελου αφρονος λογον | 6 Better a poor man who walks in his integrity than he who is crooked in his ways and rich. |
7 αφελου πορειαν σκελων και παροιμιαν εκ στοματος αφρονων | 7 He who keeps the law is a wise son, but the gluttons' companion disgraces his father. |
8 ος αποδεσμευει λιθον εν σφενδονη ομοιος εστιν τω διδοντι αφρονι δοξαν | 8 He who increases his wealth by interest and overcharge gathers it for him who is kind to the poor. |
9 ακανθαι φυονται εν χειρι του μεθυσου δουλεια δε εν χειρι των αφρονων | 9 When one turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination. |
10 πολλα χειμαζεται πασα σαρξ αφρονων συντριβεται γαρ η εκστασις αυτων | 10 He who seduces the upright into an evil way will himself fall into his own pit. (And blameless men will gain prosperity.) |
11 ωσπερ κυων οταν επελθη επι τον εαυτου εμετον και μισητος γενηται ουτως αφρων τη εαυτου κακια αναστρεψας επι την εαυτου αμαρτιαν [11α] εστιν αισχυνη επαγουσα αμαρτιαν και εστιν αισχυνη δοξα και χαρις | 11 The rich man is wise in his own eyes, but a poor man who is intelligent sees through him. |
12 ειδον ανδρα δοξαντα παρ' εαυτω σοφον ειναι ελπιδα μεντοι εσχεν μαλλον αφρων αυτου | 12 When the just are triumphant, there is great jubilation; but when the wicked gain preeminence, people hide. |
13 λεγει οκνηρος αποστελλομενος εις οδον λεων εν ταις οδοις | 13 He who conceals his sins prospers not, but he who confesses and forsakes them obtains mercy. |
14 ωσπερ θυρα στρεφεται επι του στροφιγγος ουτως οκνηρος επι της κλινης αυτου | 14 Happy the man who is always on his guard; but he who hardens his heart will fall into evil. |
15 κρυψας οκνηρος την χειρα εν τω κολπω αυτου ου δυνησεται επενεγκειν επι το στομα | 15 Like a roaring lion or a ravenous bear is a wicked ruler over a poor people. |
16 σοφωτερος εαυτω οκνηρος φαινεται του εν πλησμονη αποκομιζοντος αγγελιαν | 16 The less prudent the prince, the more his deeds oppress. He who hates ill-gotten gain prolongs his days. |
17 ωσπερ ο κρατων κερκου κυνος ουτως ο προεστως αλλοτριας κρισεως | 17 Though a man burdened with human blood were to flee to the grave, none should support him. |
18 ωσπερ οι ιωμενοι προβαλλουσιν λογους εις ανθρωπους ο δε απαντησας τω λογω πρωτος υποσκελισθησεται | 18 He who walks uprightly is safe, but he whose ways are crooked falls into the pit. |
19 ουτως παντες οι ενεδρευοντες τους εαυτων φιλους οταν δε φωραθωσιν λεγουσιν οτι παιζων επραξα | 19 He who cultivates his land will have plenty of food, but from idle pursuits a man has his fill of poverty. |
20 εν πολλοις ξυλοις θαλλει πυρ οπου δε ουκ εστιν διθυμος ησυχαζει μαχη | 20 The trustworthy man will be richly blessed; he who is in haste to grow rich will not go unpunished. |
21 εσχαρα ανθραξιν και ξυλα πυρι ανηρ δε λοιδορος εις ταραχην μαχης | 21 To show partiality is never good: for even a morsel of bread a man may do wrong. |
22 λογοι κερκωπων μαλακοι ουτοι δε τυπτουσιν εις ταμιεια σπλαγχνων | 22 The avaricious man is perturbed about his wealth, and he knows not when want will come upon him. |
23 αργυριον διδομενον μετα δολου ωσπερ οστρακον ηγητεον χειλη λεια καρδιαν καλυπτει λυπηραν | 23 He who rebukes a man gets more thanks in the end than one with a flattering tongue. |
24 χειλεσιν παντα επινευει αποκλαιομενος εχθρος εν δε τη καρδια τεκταινεται δολους | 24 He who defrauds father or mother and calls it no sin, is a partner of the brigand. |
25 εαν σου δεηται ο εχθρος μεγαλη τη φωνη μη πεισθης επτα γαρ εισιν πονηριαι εν τη ψυχη αυτου | 25 The greedy man stirs up disputes, but he who trusts in the LORD will prosper. |
26 ο κρυπτων εχθραν συνιστησιν δολον εκκαλυπτει δε τας εαυτου αμαρτιας ευγνωστος εν συνεδριοις | 26 He who trusts in himself is a fool, but he who walks in wisdom is safe. |
27 ο ορυσσων βοθρον τω πλησιον εμπεσειται εις αυτον ο δε κυλιων λιθον εφ' εαυτον κυλιει | 27 He who gives to the poor suffers no want, but he who ignores them gets many a curse. |
28 γλωσσα ψευδης μισει αληθειαν στομα δε αστεγον ποιει ακαταστασιας | 28 When the wicked gain pre-eminence, other men hide; but at their fall the just flourish. |