Scrutatio

Sabato, 25 maggio 2024 - Santa Maria Maddalena de' Pazzi ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 28


font
LXXJERUSALEM
1 ωσπερ δροσος εν αμητω και ωσπερ υετος εν θερει ουτως ουκ εστιν αφρονι τιμη1 Le méchant s'enfuit quand nul ne le poursuit, d'un lionceau les justes ont l'assurance.
2 ωσπερ ορνεα πεταται και στρουθοι ουτως αρα ματαια ουκ επελευσεται ουδενι2 Quand un pays se révolte, nombreux sont les princes, avec l'homme intelligent et instruit, c'est lastabilité.
3 ωσπερ μαστιξ ιππω και κεντρον ονω ουτως ραβδος εθνει παρανομω3 Un homme méchant qui opprime des faibles, c'est une pluie dévastatrice et plus de pain.
4 μη αποκρινου αφρονι προς την εκεινου αφροσυνην ινα μη ομοιος γενη αυτω4 Ceux qui délaissent la loi font l'éloge du méchant, ceux qui observent la loi s'irritent contre eux.
5 αλλα αποκρινου αφρονι κατα την αφροσυνην αυτου ινα μη φαινηται σοφος παρ' εαυτω5 Les méchants ne comprennent pas le droit, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout.
6 εκ των εαυτου ποδων ονειδος πιεται ο αποστειλας δι' αγγελου αφρονος λογον6 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux voies tortueuses, fût-il riche.
7 αφελου πορειαν σκελων και παροιμιαν εκ στοματος αφρονων7 Qui garde la loi est un fils intelligent, qui hante les débauchés est la honte de son père.
8 ος αποδεσμευει λιθον εν σφενδονη ομοιος εστιν τω διδοντι αφρονι δοξαν8 Qui accroît son bien par usure et par intérêt, c'est pour qui en gratifiera les pauvres qu'il amasse.
9 ακανθαι φυονται εν χειρι του μεθυσου δουλεια δε εν χειρι των αφρονων9 Qui se bouche les oreilles pour ne pas entendre la loi, sa prière même est une abomination.
10 πολλα χειμαζεται πασα σαρξ αφρονων συντριβεται γαρ η εκστασις αυτων10 Qui fourvoie les gens droits dans le mauvais chemin, en sa propre fosse tombera. Les hommeshonnêtes posséderont le bonheur.
11 ωσπερ κυων οταν επελθη επι τον εαυτου εμετον και μισητος γενηται ουτως αφρων τη εαυτου κακια αναστρεψας επι την εαυτου αμαρτιαν [11α] εστιν αισχυνη επαγουσα αμαρτιαν και εστιν αισχυνη δοξα και χαρις11 Le riche est sage à ses propres yeux, mais un pauvre intelligent le démasque.
12 ειδον ανδρα δοξαντα παρ' εαυτω σοφον ειναι ελπιδα μεντοι εσχεν μαλλον αφρων αυτου12 Quand les justes exultent, c'est une grande fierté, quand se lèvent les méchants, on se dérobe.
13 λεγει οκνηρος αποστελλομενος εις οδον λεων εν ταις οδοις13 Qui masque ses forfaits point ne réussira; qui les avoue et y renonce obtiendra merci.
14 ωσπερ θυρα στρεφεται επι του στροφιγγος ουτως οκνηρος επι της κλινης αυτου14 Heureux l'homme toujours en alarme; qui s'endurcit le coeur tombera dans le malheur.
15 κρυψας οκνηρος την χειρα εν τω κολπω αυτου ου δυνησεται επενεγκειν επι το στομα15 Un lion rugissant, un ours qui bondit, tel est le chef méchant sur un peuple faible.
16 σοφωτερος εαυτω οκνηρος φαινεται του εν πλησμονη αποκομιζοντος αγγελιαν16 Un prince sans intelligence est riche en extorsions, qui hait la cupidité prolongera ses jours.
17 ωσπερ ο κρατων κερκου κυνος ουτως ο προεστως αλλοτριας κρισεως17 Un homme coupable de meurtre fuira jusqu'à la tombe: qu'on ne l'arrête pas!
18 ωσπερ οι ιωμενοι προβαλλουσιν λογους εις ανθρωπους ο δε απαντησας τω λογω πρωτος υποσκελισθησεται18 Qui se conduit honnêtement sera sauf; qui, tortueux, suit deux voies, tombera dans l'une d'elles.
19 ουτως παντες οι ενεδρευοντες τους εαυτων φιλους οταν δε φωραθωσιν λεγουσιν οτι παιζων επραξα19 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères sera rassasié d'indigence.
20 εν πολλοις ξυλοις θαλλει πυρ οπου δε ουκ εστιν διθυμος ησυχαζει μαχη20 L'homme loyal sera comblé de bénédictions, qui se hâte de faire fortune ne restera pas impuni.
21 εσχαρα ανθραξιν και ξυλα πυρι ανηρ δε λοιδορος εις ταραχην μαχης21 C'est mal de faire acception de personnes, mais pour une bouchée de pain, l'homme commet unforfait.
22 λογοι κερκωπων μαλακοι ουτοι δε τυπτουσιν εις ταμιεια σπλαγχνων22 Il court après la fortune, l'homme au regard cupide, ignorant que c'est la disette qui luiadviendra.
23 αργυριον διδομενον μετα δολου ωσπερ οστρακον ηγητεον χειλη λεια καρδιαν καλυπτει λυπηραν23 Qui reprend autrui aura faveur à la fin, plus que le flatteur.
24 χειλεσιν παντα επινευει αποκλαιομενος εχθρος εν δε τη καρδια τεκταινεται δολους24 Qui dérobe à son père et à sa mère en disant: "Point d'offense!" du brigand est l'associé.
25 εαν σου δεηται ο εχθρος μεγαλη τη φωνη μη πεισθης επτα γαρ εισιν πονηριαι εν τη ψυχη αυτου25 L'homme envieux engage la querelle, qui se confie en Yahvé prospérera.
26 ο κρυπτων εχθραν συνιστησιν δολον εκκαλυπτει δε τας εαυτου αμαρτιας ευγνωστος εν συνεδριοις26 Qui se fie à son propre sens est un sot, qui chemine avec sagesse sera sauf.
27 ο ορυσσων βοθρον τω πλησιον εμπεσειται εις αυτον ο δε κυλιων λιθον εφ' εαυτον κυλιει27 Pour qui donne aux pauvres, pas de disette, mais pour qui ferme les yeux, abondantemalédiction.
28 γλωσσα ψευδης μισει αληθειαν στομα δε αστεγον ποιει ακαταστασιας28 Quand se lèvent les méchants, chacun se cache; qu'ils viennent à périr, les justes se multiplient.