ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | JERUSALEM |
---|---|
1 ψαλμος τω δαυιδ ον ησεν τω κυριω υπερ των λογων χουσι υιου ιεμενι | 1 Lamentation. De David. Qu'il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite. |
2 κυριε ο θεος μου επι σοι ηλπισα σωσον με εκ παντων των διωκοντων με και ρυσαι με | 2 Yahvé mon Dieu, en toi j'ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi; |
3 μηποτε αρπαση ως λεων την ψυχην μου μη οντος λυτρουμενου μηδε σωζοντος | 3 qu'il n'emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre! |
4 κυριε ο θεος μου ει εποιησα τουτο ει εστιν αδικια εν χερσιν μου | 4 Yahvé mon Dieu, si j'ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains, |
5 ει ανταπεδωκα τοις ανταποδιδουσιν μοι κακα αποπεσοιν αρα απο των εχθρων μου κενος | 5 si j'ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur, |
6 καταδιωξαι αρα ο εχθρος την ψυχην μου και καταλαβοι και καταπατησαι εις γην την ζωην μου και την δοξαν μου εις χουν κατασκηνωσαι διαψαλμα | 6 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mesentrailles dans la poussière! |
7 αναστηθι κυριε εν οργη σου υψωθητι εν τοις περασι των εχθρων μου εξεγερθητι κυριε ο θεος μου εν προσταγματι ω ενετειλω | 7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, monDieu. Tu ordonnes le jugement. |
8 και συναγωγη λαων κυκλωσει σε και υπερ ταυτης εις υψος επιστρεψον | 8 Que l'assemblée des nations t'environne, reviens au-dessus d'elle. |
9 κυριος κρινει λαους κρινον με κυριε κατα την δικαιοσυνην μου και κατα την ακακιαν μου επ' εμοι | 9 (Yahvé est l'arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité. |
10 συντελεσθητω δη πονηρια αμαρτωλων και κατευθυνεις δικαιον εταζων καρδιας και νεφρους ο θεος | 10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu lejuste! |
11 δικαια η βοηθεια μου παρα του θεου του σωζοντος τους ευθεις τη καρδια | 11 Le bouclier qui me couvre, c'est Dieu, le sauveur des coeurs droits, |
12 ο θεος κριτης δικαιος και ισχυρος και μακροθυμος μη οργην επαγων καθ' εκαστην ημεραν | 12 Dieu le juste juge, lent à la colère, mais Dieu en tout temps menaçant |
13 εαν μη επιστραφητε την ρομφαιαν αυτου στιλβωσει το τοξον αυτου ενετεινεν και ητοιμασεν αυτο | 13 pour qui ne revient. Que l'ennemi affûte son épée, qu'il bande son arc et l'apprête, |
14 και εν αυτω ητοιμασεν σκευη θανατου τα βελη αυτου τοις καιομενοις εξειργασατο | 14 c'est pour lui qu'il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons; |
15 ιδου ωδινησεν αδικιαν συνελαβεν πονον και ετεκεν ανομιαν | 15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte. |
16 λακκον ωρυξεν και ανεσκαψεν αυτον και εμπεσειται εις βοθρον ον ειργασατο | 16 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu'il a fait; |
17 επιστρεψει ο πονος αυτου εις κεφαλην αυτου και επι κορυφην αυτου η αδικια αυτου καταβησεται | 17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne. |
18 εξομολογησομαι κυριω κατα την δικαιοσυνην αυτου και ψαλω τω ονοματι κυριου του υψιστου | 18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-Haut. |