Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 139


font
LXXBIBLIA
1 εις το τελος ψαλμος τω δαυιδ1 Del maestro de coro. De David. Salmo.
Yahveh, tú me escrutas y conoces;
2 εξελου με κυριε εξ ανθρωπου πονηρου απο ανδρος αδικου ρυσαι με2 sabes cuándo me siento y cuándo me levanto,
mi pensamiento calas desde lejos;
3 οιτινες ελογισαντο αδικιας εν καρδια ολην την ημεραν παρετασσοντο πολεμους3 esté yo en camino o acostado, tú lo adviertes,
familiares te son todas mis sendas.
4 ηκονησαν γλωσσαν αυτων ωσει οφεως ιος ασπιδων υπο τα χειλη αυτων διαψαλμα4 Que no está aún en mi lengua la palabra,
y ya tú, Yahveh, la conoces entera;
5 φυλαξον με κυριε εκ χειρος αμαρτωλου απο ανθρωπων αδικων εξελου με οιτινες ελογισαντο υποσκελισαι τα διαβηματα μου5 me aprietas por detrás y por delante,
y tienes puesta sobre mí tu mano.
6 εκρυψαν υπερηφανοι παγιδα μοι και σχοινια διετειναν παγιδας τοις ποσιν μου εχομενα τριβου σκανδαλον εθεντο μοι διαψαλμα6 Ciencia es misteriosa para mí,
harto alta, no puedo alcanzarla.
7 ειπα τω κυριω θεος μου ει συ ενωτισαι κυριε την φωνην της δεησεως μου7 ¿A dónde iré yo lejos de tu espíritu,
a dónde de tu rostro podré huir?
8 κυριε κυριε δυναμις της σωτηριας μου επεσκιασας επι την κεφαλην μου εν ημερα πολεμου8 Si hasta los cielos subo, allí estás tú,
si en el seol me acuesto, allí te encuentras.
9 μη παραδως με κυριε απο της επιθυμιας μου αμαρτωλω διελογισαντο κατ' εμου μη εγκαταλιπης με μηποτε υψωθωσιν διαψαλμα9 Si tomo las alas de la aurora,
si voy a parar a lo último del mar,
10 η κεφαλη του κυκλωματος αυτων κοπος των χειλεων αυτων καλυψει αυτους10 también allí tu mano me conduce,
tu diestra me aprehende.
11 πεσουνται επ' αυτους ανθρακες εν πυρι καταβαλεις αυτους εν ταλαιπωριαις ου μη υποστωσιν11 Aunque diga: «¡Me cubra al menos la tiniebla,
y la noche sea en torno a mí un ceñidor,
12 ανηρ γλωσσωδης ου κατευθυνθησεται επι της γης ανδρα αδικον κακα θηρευσει εις διαφθοραν12 ni la misma tiniebla es tenebrosa para ti,
y la noche es luminosa como el día.
13 εγνων οτι ποιησει κυριος την κρισιν του πτωχου και την δικην των πενητων13 Porque tú mis riñones has formado,
me has tejido en el vientre de mi madre;
14 πλην δικαιοι εξομολογησονται τω ονοματι σου και κατοικησουσιν ευθεις συν τω προσωπω σου14 yo te doy gracias por tantas maravillas:
prodigio soy, prodigios son tus obras.
Mi alma conocías cabalmente,
15 y mis huesos no se te ocultaban,
cuando era yo formado en lo secreto,
tejido en las honduras de la tierra.
16 Mi embrión tus ojos lo veían;
en tu libro están inscritos todos
los días que han sido señalados,
sin que aún exista uno solo de ellos.
17 Mas para mí ¡qué arduos son tus pensamientos,
oh, Dios, qué incontable su suma!
18 ¡Son más, si los recuento, que la arena,
y al terminar, todavía estoy contigo!
19 ¡Ah, si al impío, oh Dios, mataras,
si los hombres sanguinarios se apartaran de mí!
20 Ellos que hablan de ti dolosamente,
tus adversarios que se alzan en vano.
21 ¿No odio, Yahveh, a quienes te odian?
¿No me asquean los que se alzan contra ti?
22 Con odio colmado los odio,
son para mí enemigos.
23 Sóndame, oh Dios, mi corazón conoce,
pruébame, conoce mis desvelos;
24 mira no haya en mí camino de dolor,
y llévame por el camino eterno.