Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 28


font
LXXSAGRADA BIBLIA
1 εστιν γαρ αργυριω τοπος οθεν γινεται τοπος δε χρυσιω οθεν διηθειται1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 σιδηρος μεν γαρ εκ γης γινεται χαλκος δε ισα λιθω λατομειται2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 ταξιν εθετο σκοτει και παν περας αυτος εξακριβαζεται λιθος σκοτια και σκια θανατου3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 διακοπη χειμαρρου απο κονιας οι δε επιλανθανομενοι οδον δικαιαν ησθενησαν εκ βροτων4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 γη εξ αυτης εξελευσεται αρτος υποκατω αυτης εστραφη ωσει πυρ5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 τοπος σαπφειρου οι λιθοι αυτης και χωμα χρυσιον αυτω6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 τριβος ουκ εγνω αυτην πετεινον και ου παρεβλεψεν αυτην οφθαλμος γυπος7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 ουκ επατησαν αυτην υιοι αλαζονων ου παρηλθεν επ' αυτης λεων8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 εν ακροτομω εξετεινεν χειρα αυτου κατεστρεψεν δε εκ ριζων ορη9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 δινας δε ποταμων ερρηξεν παν δε εντιμον ειδεν μου ο οφθαλμος10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 βαθη δε ποταμων ανεκαλυψεν εδειξεν δε εαυτου δυναμιν εις φως11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της επιστημης12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 ουκ οιδεν βροτος οδον αυτης ουδε μη ευρεθη εν ανθρωποις13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 αβυσσος ειπεν ουκ εστιν εν εμοι και θαλασσα ειπεν ουκ εστιν μετ' εμου14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 ου δωσει συγκλεισμον αντ' αυτης και ου σταθησεται αργυριον ανταλλαγμα αυτης15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 και ου συμβασταχθησεται χρυσιω ωφιρ εν ονυχι τιμιω και σαπφειρω16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 ουκ ισωθησεται αυτη χρυσιον και υαλος και το αλλαγμα αυτης σκευη χρυσα17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 μετεωρα και γαβις ου μνησθησεται και ελκυσον σοφιαν υπερ τα εσωτατα18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 ουκ ισωθησεται αυτη τοπαζιον αιθιοπιας χρυσιω καθαρω ου συμβασταχθησεται19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της συνεσεως20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 λεληθεν παντα ανθρωπον και απο πετεινων του ουρανου εκρυβη21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 η απωλεια και ο θανατος ειπαν ακηκοαμεν δε αυτης το κλεος22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 ο θεος ευ συνεστησεν αυτης την οδον αυτος δε οιδεν τον τοπον αυτης23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 αυτος γαρ την υπ' ουρανον πασαν εφορα ειδως τα εν τη γη παντα α εποιησεν24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 ανεμων σταθμον υδατος τε μετρα25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 οτε εποιησεν ουτως υετον ηριθμησεν και οδον εν τιναγματι φωνας26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 τοτε ειδεν αυτην και εξηγησατο αυτην ετοιμασας εξιχνιασεν27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 ειπεν δε ανθρωπω ιδου η θεοσεβεια εστιν σοφια το δε απεχεσθαι απο κακων εστιν επιστημη28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.