Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 24


font
LXXKING JAMES BIBLE
1 δια τι δε κυριον ελαθον ωραι1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
2 ασεβεις δε οριον υπερεβησαν ποιμνιον συν ποιμενι αρπασαντες2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
3 υποζυγιον ορφανων απηγαγον και βουν χηρας ηνεχυρασαν3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
4 εξεκλιναν αδυνατους εξ οδου δικαιας ομοθυμαδον εκρυβησαν πραεις γης4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
5 απεβησαν δε ωσπερ ονοι εν αγρω υπερ εμου εξελθοντες την εαυτων πραξιν ηδυνθη αυτω αρτος εις νεωτερους5 Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
6 αγρον προ ωρας ουκ αυτων οντα εθερισαν αδυνατοι δε αμπελωνας ασεβων αμισθι και ασιτι ηργασαντο6 They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
7 γυμνους πολλους εκοιμισαν ανευ ιματιων αμφιασιν δε ψυχης αυτων αφειλαντο7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
8 απο ψεκαδων ορεων υγραινονται παρα το μη εχειν αυτους σκεπην πετραν περιεβαλοντο8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
9 ηρπασαν ορφανον απο μαστου εκπεπτωκοτα δε εταπεινωσαν9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
10 γυμνους δε εκοιμισαν αδικως πεινωντων δε τον ψωμον αφειλαντο10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
11 εν στενοις αδικως ενηδρευσαν οδον δε δικαιαν ουκ ηδεισαν11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
12 οι εκ πολεως και οικων ιδιων εξεβαλλοντο ψυχη δε νηπιων εστεναξεν μεγα αυτος δε δια τι τουτων επισκοπην ου πεποιηται12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
13 επι γης οντων αυτων και ουκ επεγνωσαν οδον δε δικαιοσυνης ουκ ηδεισαν ουδε ατραπους αυτης επορευθησαν13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 γνους δε αυτων τα εργα παρεδωκεν αυτους εις σκοτος και νυκτος εσται ως κλεπτης14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
15 και οφθαλμος μοιχου εφυλαξεν σκοτος λεγων ου προσνοησει με οφθαλμος και αποκρυβην προσωπου εθετο15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
16 διωρυξεν εν σκοτει οικιας ημερας εσφραγισαν εαυτους ουκ επεγνωσαν φως16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
17 οτι ομοθυμαδον το πρωι αυτοις σκια θανατου οτι επιγνωσεται ταραχας σκιας θανατου17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
18 ελαφρος εστιν επι προσωπον υδατος καταραθειη η μερις αυτων επι γης18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
19 αναφανειη δε τα φυτα αυτων επι γης ξηρα αγκαλιδα γαρ ορφανων ηρπασαν19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
20 ειτ' ανεμνησθη αυτου η αμαρτια ωσπερ δε ομιχλη δροσου αφανης εγενετο αποδοθειη δε αυτω α επραξεν συντριβειη δε πας αδικος ισα ξυλω ανιατω20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
21 στειραν γαρ ουκ ευ εποιησεν και γυναιον ουκ ηλεησεν21 He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
22 θυμω δε κατεστρεψεν αδυνατους αναστας τοιγαρουν ου μη πιστευση κατα της εαυτου ζωης22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
23 μαλακισθεις μη ελπιζετω υγιασθηναι αλλα πεσειται νοσω23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
24 πολλους γαρ εκακωσεν το υψωμα αυτου εμαρανθη δε ωσπερ μολοχη εν καυματι η ωσπερ σταχυς απο καλαμης αυτοματος αποπεσων24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
25 ει δε μη τις εστιν ο φαμενος ψευδη με λεγειν και θησει εις ουδεν τα ρηματα μου25 And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?