Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 22


font
LXXBIBBIA CEI 1974
1 υπολαβων δε ελιφας ο θαιμανιτης λεγει1 Elifaz il Temanita prese a dire:

2 ποτερον ουχι ο κυριος εστιν ο διδασκων συνεσιν και επιστημην2 Può forse l'uomo giovare a Dio,
se il saggio giova solo a se stesso?
3 τι γαρ μελει τω κυριω εαν συ ησθα τοις εργοις αμεμπτος η ωφελεια οτι απλωσης την οδον σου3 Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia
giusto
o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
4 η λογον σου ποιουμενος ελεγξει σε και συνεισελευσεται σοι εις κρισιν4 Forse per la tua pietà ti punisce
e ti convoca in giudizio?
5 ποτερον ουχ η κακια σου εστιν πολλη αναριθμητοι δε σου εισιν αι αμαρτιαι5 O non piuttosto per la tua grande malvagità
e per le tue iniquità senza limite?
6 ηνεχυραζες δε τους αδελφους σου δια κενης αμφιασιν δε γυμνων αφειλου6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli
e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
7 ουδε υδωρ διψωντας εποτισας αλλα πεινωντων εστερησας ψωμον7 Non hai dato da bere all'assetato
e all'affamato hai rifiutato il pane,
8 εθαυμασας δε τινων προσωπον ωκισας δε τους επι της γης8 la terra l'ha il prepotente
e vi abita il tuo favorito.
9 χηρας δε εξαπεστειλας κενας ορφανους δε εκακωσας9 Le vedove hai rimandato a mani vuote
e le braccia degli orfani hai rotto.
10 τοιγαρουν εκυκλωσαν σε παγιδες και εσπουδασεν σε πολεμος εξαισιος10 Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci
e un improvviso spavento ti sorprende.
11 το φως σοι σκοτος απεβη κοιμηθεντα δε υδωρ σε εκαλυψεν11 Tenebra è la tua luce e più non vedi
e la piena delle acque ti sommerge.
12 μη ουχι ο τα υψηλα ναιων εφορα τους δε υβρει φερομενους εταπεινωσεν12 Ma Dio non è nell'alto dei cieli?
Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
13 και ειπας τι εγνω ο ισχυρος η κατα του γνοφου κρινει13 E tu dici: "Che cosa sa Dio?
Può giudicare attraverso la caligine?
14 νεφη αποκρυφη αυτου και ουχ οραθησεται και γυρον ουρανου διαπορευσεται14 Le nubi gli fanno velo e non vede
e sulla volta dei cieli passeggia".
15 μη τριβον αιωνιον φυλαξεις ην επατησαν ανδρες αδικοι15 Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo,
già battuto da uomini empi,
16 οι συνελημφθησαν αωροι ποταμος επιρρεων οι θεμελιοι αυτων16 che prima del tempo furono portati via,
quando un fiume si era riversato sulle loro
fondamenta?
17 οι λεγοντες κυριος τι ποιησει ημιν η τι επαξεται ημιν ο παντοκρατωρ17 Dicevano a Dio: "Allontànati da noi!
Che cosa ci può fare l'Onnipotente?".
18 ος δε ενεπλησεν τους οικους αυτων αγαθων βουλη δε ασεβων πορρω απ' αυτου18 Eppure egli aveva riempito le loro case di beni,
anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
19 ιδοντες δικαιοι εγελασαν αμεμπτος δε εμυκτηρισεν19 I giusti ora vedono e ne godono
e l'innocente si beffa di loro:
20 ει μη ηφανισθη η υποστασις αυτων και το καταλειμμα αυτων καταφαγεται πυρ20 "Sì, certo è stata annientata la loro fortuna
e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!".
21 γενου δη σκληρος εαν υπομεινης ειτ' ο καρπος σου εσται εν αγαθοις21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice,
ne riceverai un gran vantaggio.
22 εκλαβε δε εκ στοματος αυτου εξηγοριαν και αναλαβε τα ρηματα αυτου εν καρδια σου22 Accogli la legge dalla sua bocca
e poni le sue parole nel tuo cuore.
23 εαν δε επιστραφης και ταπεινωσης σεαυτον εναντι κυριου πορρω εποιησας απο διαιτης σου το αδικον23 Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà,
se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
24 θηση επι χωματι εν πετρα και ως πετρα χειμαρρους ωφιρ24 se stimerai come polvere l'oro
e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
25 εσται ουν σου ο παντοκρατωρ βοηθος απο εχθρων καθαρον δε αποδωσει σε ωσπερ αργυριον πεπυρωμενον25 allora sarà l'Onnipotente il tuo oro
e sarà per te argento a mucchi.
26 ειτα παρρησιασθηση εναντι κυριου αναβλεψας εις τον ουρανον ιλαρως26 Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai
e alzerai a Dio la tua faccia.
27 ευξαμενου δε σου προς αυτον εισακουσεται σου δωσει δε σοι αποδουναι τας ευχας27 Lo supplicherai ed egli t'esaudirà
e tu scioglierai i tuoi voti.
28 αποκαταστησει δε σοι διαιταν δικαιοσυνης επι δε οδοις σου εσται φεγγος28 Deciderai una cosa e ti riuscirà
e sul tuo cammino splenderà la luce.
29 οτι εταπεινωσεν αυτον και ερεις υπερηφανευσατο και κυφοντα οφθαλμοις σωσει29 Egli umilia l'alterigia del superbo,
ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
30 ρυσεται αθωον και διασωθητι εν καθαραις χερσιν σου30 Egli libera l'innocente;
tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.