1 αυτη η βιβλος γενεσεως ανθρωπων η ημερα εποιησεν ο θεος τον αδαμ κατ' εικονα θεου εποιησεν αυτον | 1 Questo è il libro della genealogia di Adamo. Nel giorno in cui Dio creò Adamo, lo fece a somiglianza di Dio. |
2 αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους και ευλογησεν αυτους και επωνομασεν το ονομα αυτων αδαμ η ημερα εποιησεν αυτους | 2 Maschio e femmina li creò, li benedisse e li denominò "uomo", nel giorno in cui furono creati. |
3 εζησεν δε αδαμ διακοσια και τριακοντα ετη και εγεννησεν κατα την ιδεαν αυτου και κατα την εικονα αυτου και επωνομασεν το ονομα αυτου σηθ | 3 Quando Adamo ebbe centotrent'anni generò un figlio a sua somiglianza, conforme all'immagine sua, e lo chiamò Set. |
4 εγενοντο δε αι ημεραι αδαμ μετα το γεννησαι αυτον τον σηθ επτακοσια ετη και εγεννησεν υιους και θυγατερας | 4 E dopo aver generato Set, i giorni di Adamo furono ancora ottocento anni, e generò altri figli e figlie. |
5 και εγενοντο πασαι αι ημεραι αδαμ ας εζησεν εννακοσια και τριακοντα ετη και απεθανεν | 5 L'intera vita di Adamo fu di novecentotrent'anni, poi morì. |
6 εζησεν δε σηθ διακοσια και πεντε ετη και εγεννησεν τον ενως | 6 Quando Set ebbe centocinque anni generò Enos; |
7 και εζησεν σηθ μετα το γεννησαι αυτον τον ενως επτακοσια και επτα ετη και εγεννησεν υιους και θυγατερας | 7 e dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie. |
8 και εγενοντο πασαι αι ημεραι σηθ εννακοσια και δωδεκα ετη και απεθανεν | 8 L'intera vita di Set fu di novecentododici anni, poi morì. |
9 και εζησεν ενως εκατον ενενηκοντα ετη και εγεννησεν τον καιναν | 9 Quando Enos ebbe novant'anni generò Kenan; |
10 και εζησεν ενως μετα το γεννησαι αυτον τον καιναν επτακοσια και δεκα πεντε ετη και εγεννησεν υιους και θυγατερας | 10 ed Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie. |
11 και εγενοντο πασαι αι ημεραι ενως εννακοσια και πεντε ετη και απεθανεν | 11 L'intera vita di Enos fu di novecentocinque anni, poi morì. |
12 και εζησεν καιναν εκατον εβδομηκοντα ετη και εγεννησεν τον μαλελεηλ | 12 Quando Kenan ebbe settant'anni generò Malaleel; |
13 και εζησεν καιναν μετα το γεννησαι αυτον τον μαλελεηλ επτακοσια και τεσσαρακοντα ετη και εγεννησεν υιους και θυγατερας | 13 e Kenan, dopo aver generato Malaleel, visse ancora ottocentoquarant'anni e generò figli e figlie. |
14 και εγενοντο πασαι αι ημεραι καιναν εννακοσια και δεκα ετη και απεθανεν | 14 L'intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni, poi morì. |
15 και εζησεν μαλελεηλ εκατον και εξηκοντα πεντε ετη και εγεννησεν τον ιαρεδ | 15 Quando Malaleel ebbe sessantacinque anni generò Iared; |
16 και εζησεν μαλελεηλ μετα το γεννησαι αυτον τον ιαρεδ επτακοσια και τριακοντα ετη και εγεννησεν υιους και θυγατερας | 16 e Malaleel, dopo aver generato Iared, visse ancora ottocentotrent'anni e generò figli e figlie. |
17 και εγενοντο πασαι αι ημεραι μαλελεηλ οκτακοσια και ενενηκοντα πεντε ετη και απεθανεν | 17 L'intera vita di Malaleel fu di ottocentonovantacinque anni, poi morì. |
18 και εζησεν ιαρεδ εκατον και εξηκοντα δυο ετη και εγεννησεν τον ενωχ | 18 Quando Iared ebbe centosessantadue anni generò Enoch; |
19 και εζησεν ιαρεδ μετα το γεννησαι αυτον τον ενωχ οκτακοσια ετη και εγεννησεν υιους και θυγατερας | 19 e Iared, dopo aver generato Enoch, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie. |
20 και εγενοντο πασαι αι ημεραι ιαρεδ εννακοσια και εξηκοντα δυο ετη και απεθανεν | 20 L'intera vita di Iared fu di novecentosessantadue anni, poi morì. |
21 και εζησεν ενωχ εκατον και εξηκοντα πεντε ετη και εγεννησεν τον μαθουσαλα | 21 Quando Enoch ebbe sessantacinque anni generò Matusalemme; |
22 ευηρεστησεν δε ενωχ τω θεω μετα το γεννησαι αυτον τον μαθουσαλα διακοσια ετη και εγεννησεν υιους και θυγατερας | 22 Enoch camminò con Dio. Enoch, dopo aver generato Matusalemme, visse ancora trecento anni e generò figli e figlie. |
23 και εγενοντο πασαι αι ημεραι ενωχ τριακοσια εξηκοντα πεντε ετη | 23 L'intera vita di Enoch fu di trecentosessantacinque anni. |
24 και ευηρεστησεν ενωχ τω θεω και ουχ ηυρισκετο οτι μετεθηκεν αυτον ο θεος | 24 Enoch camminò con Dio e non ci fu più, poiché Dio lo rapì. |
25 και εζησεν μαθουσαλα εκατον και εξηκοντα επτα ετη και εγεννησεν τον λαμεχ | 25 Quando Matusalemme ebbe centottantasette anni generò Lamech; |
26 και εζησεν μαθουσαλα μετα το γεννησαι αυτον τον λαμεχ οκτακοσια δυο ετη και εγεννησεν υιους και θυγατερας | 26 e Matusalemme, dopo aver generato Lamech, visse ancora settecentottantadue anni e generò figli e figlie. |
27 και εγενοντο πασαι αι ημεραι μαθουσαλα ας εζησεν εννακοσια και εξηκοντα εννεα ετη και απεθανεν | 27 L'intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni, poi morì. |
28 και εζησεν λαμεχ εκατον ογδοηκοντα οκτω ετη και εγεννησεν υιον | 28 Quando Lamech ebbe centottantadue anni generò un figlio, |
29 και επωνομασεν το ονομα αυτου νωε λεγων ουτος διαναπαυσει ημας απο των εργων ημων και απο των λυπων των χειρων ημων και απο της γης ης κατηρασατο κυριος ο θεος | 29 e lo chiamò Noè dicendo: "Costui ci consolerà del nostro lavoro e della sofferenza delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto". |
30 και εζησεν λαμεχ μετα το γεννησαι αυτον τον νωε πεντακοσια και εξηκοντα πεντε ετη και εγεννησεν υιους και θυγατερας | 30 E Lamech, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie. |
31 και εγενοντο πασαι αι ημεραι λαμεχ επτακοσια και πεντηκοντα τρια ετη και απεθανεν | 31 L'intera vita di Lamech fu di settecentosettantasette anni, poi morì. |
32 και ην νωε ετων πεντακοσιων και εγεννησεν νωε τρεις υιους τον σημ τον χαμ τον ιαφεθ | 32 Noè raggiunse l'età di cinquecento anni, quindi generò Sem, Cam e Iafet. |