Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΓΕΝΕΣΙΣ - Genesi - Genesis 5


font
LXXJERUSALEM
1 αυτη η βιβλος γενεσεως ανθρωπων η ημερα εποιησεν ο θεος τον αδαμ κατ' εικονα θεου εποιησεν αυτον1 Voici le livret de la descendance d'Adam: Le jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance deDieu.
2 αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους και ευλογησεν αυτους και επωνομασεν το ονομα αυτων αδαμ η ημερα εποιησεν αυτους2 Homme et femme il les créa, il les bénit et leur donna le nom d'"Homme", le jour où ils furent créés.
3 εζησεν δε αδαμ διακοσια και τριακοντα ετη και εγεννησεν κατα την ιδεαν αυτου και κατα την εικονα αυτου και επωνομασεν το ονομα αυτου σηθ3 Quand Adam eut 130 ans, il engendra un fils à sa ressemblance, comme son image, et il lui donna lenom de Seth.
4 εγενοντο δε αι ημεραι αδαμ μετα το γεννησαι αυτον τον σηθ επτακοσια ετη και εγεννησεν υιους και θυγατερας4 Le temps que vécut Adam après la naissance de Seth fut de 800 ans et il engendra des fils et desfilles.
5 και εγενοντο πασαι αι ημεραι αδαμ ας εζησεν εννακοσια και τριακοντα ετη και απεθανεν5 Toute la durée de la vie d'Adam fut de 930 ans, puis il mourut.
6 εζησεν δε σηθ διακοσια και πεντε ετη και εγεννησεν τον ενως6 Quand Seth eut 10 5 ans, il engendra Enosh.
7 και εζησεν σηθ μετα το γεννησαι αυτον τον ενως επτακοσια και επτα ετη και εγεννησεν υιους και θυγατερας7 Après la naissance d'Enosh, Seth vécut 807 ans et il engendra des fils et des filles.
8 και εγενοντο πασαι αι ημεραι σηθ εννακοσια και δωδεκα ετη και απεθανεν8 Toute la durée de la vie de Seth fut de 912 ans, puis il mourut.
9 και εζησεν ενως εκατον ενενηκοντα ετη και εγεννησεν τον καιναν9 Quand Enosh eut 90 ans, il engendra Qénân.
10 και εζησεν ενως μετα το γεννησαι αυτον τον καιναν επτακοσια και δεκα πεντε ετη και εγεννησεν υιους και θυγατερας10 Après la naissance de Qénân, Enosh vécut 815 ans et il engendra des fils et des filles.
11 και εγενοντο πασαι αι ημεραι ενως εννακοσια και πεντε ετη και απεθανεν11 Toute la durée de la vie d'Enosh fut de 905 ans, puis il mourut.
12 και εζησεν καιναν εκατον εβδομηκοντα ετη και εγεννησεν τον μαλελεηλ12 Quand Qénân eut 70 ans, il engendra Mahalaléel.
13 και εζησεν καιναν μετα το γεννησαι αυτον τον μαλελεηλ επτακοσια και τεσσαρακοντα ετη και εγεννησεν υιους και θυγατερας13 Après la naissance de Mahalaléel, Qénân vécut 840 ans et il engendra des fils et des filles.
14 και εγενοντο πασαι αι ημεραι καιναν εννακοσια και δεκα ετη και απεθανεν14 Toute la durée de la vie de Qénân fut de 910 ans, puis il mourut.
15 και εζησεν μαλελεηλ εκατον και εξηκοντα πεντε ετη και εγεννησεν τον ιαρεδ15 Quand Mahalaléel eut 65 ans, il engendra Yéred.
16 και εζησεν μαλελεηλ μετα το γεννησαι αυτον τον ιαρεδ επτακοσια και τριακοντα ετη και εγεννησεν υιους και θυγατερας16 Après la naissance de Yéred, Mahalaléel vécut 830 ans et il engendra des fils et des filles.
17 και εγενοντο πασαι αι ημεραι μαλελεηλ οκτακοσια και ενενηκοντα πεντε ετη και απεθανεν17 Toute la durée de la vie de Mahalaléel fut de 895 ans, puis il mourut.
18 και εζησεν ιαρεδ εκατον και εξηκοντα δυο ετη και εγεννησεν τον ενωχ18 Quand Yéred eut 16 2 ans, il engendra Hénok.
19 και εζησεν ιαρεδ μετα το γεννησαι αυτον τον ενωχ οκτακοσια ετη και εγεννησεν υιους και θυγατερας19 Après la naissance d'Hénok, Yéred vécut 800 ans et il engendra des fils et des filles.
20 και εγενοντο πασαι αι ημεραι ιαρεδ εννακοσια και εξηκοντα δυο ετη και απεθανεν20 Toute la durée de la vie de Yéred fut de 962 ans, puis il mourut.
21 και εζησεν ενωχ εκατον και εξηκοντα πεντε ετη και εγεννησεν τον μαθουσαλα21 Quand Hénok eut 65 ans, il engendra Mathusalem.
22 ευηρεστησεν δε ενωχ τω θεω μετα το γεννησαι αυτον τον μαθουσαλα διακοσια ετη και εγεννησεν υιους και θυγατερας22 Hénok marcha avec Dieu. Après la naissance de Mathusalem, Hénok vécut 300 ans et il engendrades fils et des filles.
23 και εγενοντο πασαι αι ημεραι ενωχ τριακοσια εξηκοντα πεντε ετη23 Toute la durée de la vie d'Hénok fut de 365 ans.
24 και ευηρεστησεν ενωχ τω θεω και ουχ ηυρισκετο οτι μετεθηκεν αυτον ο θεος24 Hénok marcha avec Dieu, puis il disparut, car Dieu l'enleva.
25 και εζησεν μαθουσαλα εκατον και εξηκοντα επτα ετη και εγεννησεν τον λαμεχ25 Quand Mathusalem eut 187 ans, il engendra Lamek.
26 και εζησεν μαθουσαλα μετα το γεννησαι αυτον τον λαμεχ οκτακοσια δυο ετη και εγεννησεν υιους και θυγατερας26 Après la naissance de Lamek, Mathusalem vécut 782 ans et il engendra des fils et des filles.
27 και εγενοντο πασαι αι ημεραι μαθουσαλα ας εζησεν εννακοσια και εξηκοντα εννεα ετη και απεθανεν27 Toute la durée de la vie de Mathusalem fut de 969 ans, puis il mourut.
28 και εζησεν λαμεχ εκατον ογδοηκοντα οκτω ετη και εγεννησεν υιον28 Quand Lamek eut 182 ans, il engendra un fils.
29 και επωνομασεν το ονομα αυτου νωε λεγων ουτος διαναπαυσει ημας απο των εργων ημων και απο των λυπων των χειρων ημων και απο της γης ης κατηρασατο κυριος ο θεος29 Il lui donna le nom de Noé, car, dit-il, "celui-ci nous apportera, dans notre travail et le labeur denos mains, une consolation tirée du sol que Yahvé a maudit."
30 και εζησεν λαμεχ μετα το γεννησαι αυτον τον νωε πεντακοσια και εξηκοντα πεντε ετη και εγεννησεν υιους και θυγατερας30 Après la naissance de Noé, Lamek vécut 595 ans et il engendra des fils et des filles.
31 και εγενοντο πασαι αι ημεραι λαμεχ επτακοσια και πεντηκοντα τρια ετη και απεθανεν31 Toute la durée de la vie de Lamek fut de 777 ans, puis il mourut.
32 και ην νωε ετων πεντακοσιων και εγεννησεν νωε τρεις υιους τον σημ τον χαμ τον ιαφεθ32 Quand Noé eut atteint 500 ans, il engendra Sem, Cham et Japhet.