Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΓΕΝΕΣΙΣ - Genesi - Genesis 5


font
LXXBIBLES DES PEUPLES
1 αυτη η βιβλος γενεσεως ανθρωπων η ημερα εποιησεν ο θεος τον αδαμ κατ' εικονα θεου εποιησεν αυτον1 Voici le livre de la descendance d’Adam. Le jour où Dieu créa l’homme, il le créa à la ressemblance de Dieu;
2 αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους και ευλογησεν αυτους και επωνομασεν το ονομα αυτων αδαμ η ημερα εποιησεν αυτους2 homme et femme il les créa; il les bénit et leur donna le nom d’Adam (c’est-à-dire Homme) le jour où ils furent créés.
3 εζησεν δε αδαμ διακοσια και τριακοντα ετη και εγεννησεν κατα την ιδεαν αυτου και κατα την εικονα αυτου και επωνομασεν το ονομα αυτου σηθ3 Adam avait 130 ans quand il engendra un fils à sa ressemblance, à son image; il lui donna le nom de Seth.
4 εγενοντο δε αι ημεραι αδαμ μετα το γεννησαι αυτον τον σηθ επτακοσια ετη και εγεννησεν υιους και θυγατερας4 Après la naissance de Seth, Adam vécut encore 800 ans, il engendra des fils et des filles.
5 και εγενοντο πασαι αι ημεραι αδαμ ας εζησεν εννακοσια και τριακοντα ετη και απεθανεν5 La vie d’Adam atteignit au total 930 ans, après quoi il mourut.
6 εζησεν δε σηθ διακοσια και πεντε ετη και εγεννησεν τον ενως6 Seth avait 105 ans quand il engendra Énos.
7 και εζησεν σηθ μετα το γεννησαι αυτον τον ενως επτακοσια και επτα ετη και εγεννησεν υιους και θυγατερας7 Après la naissance d’Énos, Seth vécut encore 807 ans, il engendra des fils et des filles.
8 και εγενοντο πασαι αι ημεραι σηθ εννακοσια και δωδεκα ετη και απεθανεν8 La vie de Seth atteignit 912 ans au total, après quoi il mourut.
9 και εζησεν ενως εκατον ενενηκοντα ετη και εγεννησεν τον καιναν9 Énos avait 90 ans quand il engendra Kénan.
10 και εζησεν ενως μετα το γεννησαι αυτον τον καιναν επτακοσια και δεκα πεντε ετη και εγεννησεν υιους και θυγατερας10 Après la naissance de Kénan, Énos vécut encore 815 ans, il engendra des fils et des filles.
11 και εγενοντο πασαι αι ημεραι ενως εννακοσια και πεντε ετη και απεθανεν11 La vie d’Énos atteignit 905 ans au total, après quoi il mourut.
12 και εζησεν καιναν εκατον εβδομηκοντα ετη και εγεννησεν τον μαλελεηλ12 Kénan avait 70 ans quand il engendra Mahalaléel.
13 και εζησεν καιναν μετα το γεννησαι αυτον τον μαλελεηλ επτακοσια και τεσσαρακοντα ετη και εγεννησεν υιους και θυγατερας13 Après la naissance de Mahalaléel, Kénan vécut encore 840 ans, il engendra des fils et des filles.
14 και εγενοντο πασαι αι ημεραι καιναν εννακοσια και δεκα ετη και απεθανεν14 La vie de Kénan atteignit 910 ans en tout, après quoi il mourut.
15 και εζησεν μαλελεηλ εκατον και εξηκοντα πεντε ετη και εγεννησεν τον ιαρεδ15 Mahalaléel avait 65 ans quand il engendra Yéred.
16 και εζησεν μαλελεηλ μετα το γεννησαι αυτον τον ιαρεδ επτακοσια και τριακοντα ετη και εγεννησεν υιους και θυγατερας16 Après la naissance de Yéred, Mahalaléel vécut encore 830 ans, il engendra des fils et des filles.
17 και εγενοντο πασαι αι ημεραι μαλελεηλ οκτακοσια και ενενηκοντα πεντε ετη και απεθανεν17 La vie de Mahalaléel atteignit 895 ans en tout, après quoi il mourut.
18 και εζησεν ιαρεδ εκατον και εξηκοντα δυο ετη και εγεννησεν τον ενωχ18 Yéred avait 162 ans quand il engendra Hénok.
19 και εζησεν ιαρεδ μετα το γεννησαι αυτον τον ενωχ οκτακοσια ετη και εγεννησεν υιους και θυγατερας19 Après la naissance de Hénok, Yéred vécut encore 800 ans, il engendra des fils et des filles.
20 και εγενοντο πασαι αι ημεραι ιαρεδ εννακοσια και εξηκοντα δυο ετη και απεθανεν20 La vie de Yéred atteignit 962 ans en tout, après quoi il mourut.
21 και εζησεν ενωχ εκατον και εξηκοντα πεντε ετη και εγεννησεν τον μαθουσαλα21 Hénok avait 65 ans quand il engendra Mathusalem.
22 ευηρεστησεν δε ενωχ τω θεω μετα το γεννησαι αυτον τον μαθουσαλα διακοσια ετη και εγεννησεν υιους και θυγατερας22 Hénok marcha avec Dieu. Après la naissance de Mathusalem, Hénok vécut encore 300 ans, il engendra des fils et des filles.
23 και εγενοντο πασαι αι ημεραι ενωχ τριακοσια εξηκοντα πεντε ετη23 La vie de Hénok fut de 365 ans.
24 και ευηρεστησεν ενωχ τω θεω και ουχ ηυρισκετο οτι μετεθηκεν αυτον ο θεος24 Hénok marcha avec Dieu, puis il disparut, car Dieu l’avait emporté.
25 και εζησεν μαθουσαλα εκατον και εξηκοντα επτα ετη και εγεννησεν τον λαμεχ25 Mathusalem avait 187 ans quand il engendra Lamek.
26 και εζησεν μαθουσαλα μετα το γεννησαι αυτον τον λαμεχ οκτακοσια δυο ετη και εγεννησεν υιους και θυγατερας26 Après la naissance de Lamek, Mathusalem vécut encore 782 ans, il engendra des fils et des filles.
27 και εγενοντο πασαι αι ημεραι μαθουσαλα ας εζησεν εννακοσια και εξηκοντα εννεα ετη και απεθανεν27 La vie de Mathusalem atteignit 969 ans en tout, après quoi il mourut.
28 και εζησεν λαμεχ εκατον ογδοηκοντα οκτω ετη και εγεννησεν υιον28 Lamek avait 182 ans quand il engendra un fils.
29 και επωνομασεν το ονομα αυτου νωε λεγων ουτος διαναπαυσει ημας απο των εργων ημων και απο των λυπων των χειρων ημων και απο της γης ης κατηρασατο κυριος ο θεος29 Il lui donna le nom de Noé car, dit-il, “Il nous consolera du travail et de la peine de nos mains pour ce sol que Yahvé a maudit.”
30 και εζησεν λαμεχ μετα το γεννησαι αυτον τον νωε πεντακοσια και εξηκοντα πεντε ετη και εγεννησεν υιους και θυγατερας30 Après la naissance de Noé, Lamek vécut encore 595 ans, il engendra des fils et des filles.
31 και εγενοντο πασαι αι ημεραι λαμεχ επτακοσια και πεντηκοντα τρια ετη και απεθανεν31 La vie de Lamek atteignit 777 ans en tout, après quoi il mourut.
32 και ην νωε ετων πεντακοσιων και εγεννησεν νωε τρεις υιους τον σημ τον χαμ τον ιαφεθ32 Noé avait 500 ans quand il engendra Sem, Kam et Japhet.