Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Romans 4


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?1 - Che diremo dunque abbia conseguito Abramo, nostro progenitore secondo la carne?
2 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.2 poichè se Abramo è stato giustificato dalle opere, ha ragione di vantarsene, ma non davanti a Dio.
3 For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.3 Che dice la Scrittura? «Abramo credette in Dio, e ciò gli fu calcolato a giustizia».
4 Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.4 Ora a chi opera, la mercede non si conteggia a titolo di grazia, ma come cosa dovuta;
5 But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.5 e a chi non fa le opere, ma crede in colui che giustifica l'empio, gli è calcolata la fede a giustizia secondo il proposito della grazia di Dio.
6 Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,6 Come anche David parla della beatitudine di colui a cui Dio imputa la giustizia senza le opere:
7 Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.7 «Beati quelli dei quali sono rimesse le iniquità e di cui sono coperti i peccati» e
8 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.8 «Beato l'uomo del cui peccato il Signore non ha tenuto conto».
9 Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.9 Tale beatitudine è essa pei circoncisi, o anche pei non circoncisi? Poichè noi diciamo: «fu imputata ad Abramo la fede a giustizia»;
10 How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.10 come fu imputata? quand'era circonciso o quand'era incirconciso? non nel tempo della circoncisione, ma prima.
11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:11 E il segno della circoncisione ricevette poi come sigillo della giustizia della sua fede nel tempo dell'incirconcisione, affinchè potesse essere e padre di tutti i credenti dell'incirconcisione sì da essere ascritta anche a questi la giustizia,
12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.12 e padre dei circoncisi, non solo di quelli che provengono dalla circoncisione, ma anche di coloro che seguono le orme della fede del padre nostro Abramo, ancora incirconciso.
13 For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.13 Difatti non già per la Legge è stata fatta ad Abramo e alla sua discendenza la promessa dell'eredità del mondo, ma per la giustizia della fede.
14 For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:14 Poichè se eredi fossero solo quelli della Legge, sarebbe vana la fede e annullata la promessa;
15 Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.15 poichè la Legge produce l'ira, giacchè dove non v'è Legge non vi è neppure trasgressione;
16 Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,16 perciò eredi si è in seguito alla fede, affinchè ciò sia per grazia, allo scopo che la promessa sia sicura per tutta la discendenza, non quella solo della Legge, ma anche quella che ha la fede di Abramo, il quale è padre di tutti noi,
17 (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.17 (conforme sta scritto: «Padre di molte genti io ti ho costituito»), dinanzi a quel Dio in cui credette, quello che rifà vivi i morti e chiama le cose che non sono come fossero.
18 Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be.18 Egli contro ogni speranza sperò, ed ebbe fede, rispetto al dover diventar «Padre di molte genti» secondo era stato detto: «Così sarà il tuo seme»,
19 And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb:19 e non venuto meno nella fede vide sì il suo corpo impotente, essendo di circa cento anni, e senza vita ormai l'utero di Sara;
20 He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;20 ma, data la promessa di Dio, non esitò per incredulità, anzi si rafforzò nella fede, dando gloria a Dio,
21 And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.21 e pienamente convinto, che quello che ha promesso Egli è anche in grado di mantenerlo.
22 And therefore it was imputed to him for righteousness.22 Perciò gli fu imputato a giustizia.
23 Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;23 E non è stato scritto per lui solo che fu imputato a giustizia,
24 But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;24 ma anche per noi, ai quali verrà imputato il credere in chi ha risuscitato Gesù Signor nostro dai morti,
25 Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.25 il quale fu dato [a morte] per i nostri mancamenti, e fu risuscitato a motivo della nostra giustificazione.