Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Romans 4


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?1 CHE diremo adunque che il padre nostro Abrahamo abbia ottenuto secondo la carne?
2 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.2 Perciocchè, se Abrahamo è stato giustificato per le opere, egli ha di che gloriarsi; ma egli non ha nulla di che gloriarsi appo Iddio.
3 For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.3 Imperocchè, che dice la scrittura? Or Abrahamo credette a Dio, e ciò gli fu imputato a giustizia.
4 Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.4 Ora, a colui che opera, il premio non è messo in conto per grazia, ma per debito.
5 But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.5 Ma, a colui che non opera, anzi crede in colui che giustifica l’empio, la sua fede gli è imputata a giustizia.
6 Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,6 Come ancora Davide dice la beatitudine esser dell’uomo, a cui Iddio imputa la giustizia, senza opere, dicendo:
7 Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.7 Beati coloro, le cui iniquità son rimesse, e i cui peccati son coperti.
8 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.8 Beato l’uomo, a cui il Signore non avrà imputato peccato
9 Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.9 Ora dunque, questa beatitudine cade ella sol nella circoncisione, ovvero anche nell’incirconcisine? poichè noi diciamo che la fede fu imputata ad Abrahamo a giustizia.
10 How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.10 In che modo dunque gli fu ella imputata? mentre egli era nella circoncisione, o mentre era nell’incirconcisione? non mentre era nella circoncisione, anzi nell’incirconcisione.
11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:11 Poi ricevette il segno della circoncisione, suggello della giustizia della fede, la quale egli avea avuta, mentre egli era nell’incirconcisione, affin d’esser padre di tutti coloro che credono, essendo nell’incirconcisione, acciocchè ancora a loro sia imputata la giustizia;
12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.12 e padre della circoncisione, a rispetto di coloro che non solo son della circoncisione, ma eziandio seguono le pedate della fede del padre nostro Abrahamo, la quale egli ebbe mentre era nell’incirconcisione.
13 For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.13 Perciocchè la promessa d’essere erede del mondo non fu fatta ad Abrahamo, od alla sua progenie per la legge, ma per la giustizia della fede.
14 For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:14 Poichè, se coloro che son della legge sono eredi, la fede è svanita, e la promessa annullata;
15 Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.15 perciocchè la legge opera ira; ma dove non è legge, eziandio non vi è trasgressione.
16 Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,16 Perciò, è per fede affin d’esser per grazia; acciocchè la promessa sia ferma a tutta la progenie; non a quella solamente ch’è della legge, ma eziandio a quella ch’è della fede d’Abrahamo; il quale secondo che è scritto:
17 (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.17 Io ti ho costituito padre di molte nazioni, è padre di tutti noi davanti a Dio, a cui egli credette, il qual fa vivere i morti, e chiama le cose che non sono, come se fossero.
18 Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be.18 Il quale contro a speranza in isperanza credette; per divenir padre di molte nazioni, secondo che gli era stato detto: Così sarà la tua progenie.
19 And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb:19 E, non essendo punto debole nella fede, non riguardò al suo corpo già ammortito, essendo egli d’età presso di cent’anni; nè all’ammortimento della matrice di Sara.
20 He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;20 E non istette in dubbio per incredulità intorno alla promessa di Dio; anzi fu fortificato per la fede, dando gloria a Dio.
21 And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.21 Ed essendo pienamente accertato che ciò ch’egli avea promesso, era anche potente da farlo.
22 And therefore it was imputed to him for righteousness.22 Laonde ancora ciò gli fu imputato a giustizia
23 Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;23 Ora, non per lui solo è scritto che gli fu imputato.
24 But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;24 Ma ancora per noi, ai quali sarà imputato; i quali crediamo in colui che ha suscitato da’ morti Gesù, nostro Signore.
25 Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.25 Il quale è stato dato per le nostre offese, ed è risuscitato per la nostra giustificazione