Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 44


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.1 Maschil, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. O DIO, noi abbiamo udite colle nostre orecchie, I nostri padri ci hanno raccontate Le opere che tu operasti a’ dì loro, A’ dì antichi.
2 How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.2 Tu, colla tua mano, scacciasti le genti, e piantasti i nostri padri; Tu disertasti le nazioni, e propagginasti i nostri padri.
3 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.3 Perciocchè essi non conquistarono il paese colla loro spada, E il braccio loro non li salvò; Anzi la tua destra, e il tuo braccio, e la luce del tuo volto; Perciocchè tu li gradivi.
4 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.4 Tu, o Dio, sei lo stesso mio Re; Ordina le salvazioni di Giacobbe.
5 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.5 Per te noi cozzeremo i nostri nemici; Nel tuo Nome noi calpesteremo coloro che si levano contro a noi.
6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.6 Perciocchè io non mi confido nel mio arco, E la mia spada non mi salverà.
7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.7 Anzi tu ci salverai da’ nostri nemici, E renderai confusi quelli che ci odiano.
8 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.8 Noi ci glorieremo tuttodì in Dio, E celebreremo il tuo Nome in perpetuo. Sela
9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.9 E pure tu ci hai scacciati, e ci hai svergognati; E non esci più co’ nostri eserciti.
10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.10 Tu ci hai fatto voltar le spalle dinanzi al nemico; E quelli che ci odiano ci hanno predati.
11 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.11 Tu ci hai ridotti ad esser come pecore da mangiare; E ci hai dispersi fra le genti.
12 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.12 Tu hai venduto il tuo popolo senza danari, E non hai fatto alcuno avanzo de’ lor prezzi.
13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.13 Tu ci hai posti in vituperio appresso i nostri vicini, In beffa, e in ischerno a quelli che stanno d’intorno a noi.
14 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.14 Tu ci hai messi ad essere proverbiati fra le genti, Ed hai fatto che ci è scosso il capo contro fra i popoli.
15 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,15 Il mio vituperio è tuttodì davanti a me, E la vergogna della mia faccia mi ha coperto,
16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.16 Per la voce del vituperatore e dell’oltraggiatore; Per cagione del nemico e del vendicatore
17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.17 Tutto questo ci è avvenuto, e non però ti abbiamo dimenticato, E non ci siam portati dislealmente contro al tuo patto.
18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;18 Il cuor nostro non si è rivolto indietro, E i nostri passi non si sono sviati da’ tuoi sentieri;
19 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.19 Quantunque tu ci abbi tritati, e messi in luogo di sciacalli; E ci abbi coperti d’ombra di morte.
20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;20 Se noi avessimo dimenticato il Nome dell’Iddio nostro, Ed avessimo stese le mani ad alcun dio strano,
21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.21 Iddio non ne farebbe egli inchiesta? Conciossiachè egli conosca i segreti del cuore.
22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.22 Anzi, per cagion tua siamo uccisi tuttodì, Siam reputati come pecore da macello.
23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.23 Risvegliati; perchè dormi, Signore? Destati, non iscacciarci in perpetuo.
24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?24 Perchè nascondi la tua faccia? Perchè dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.25 Conciossiachè la nostra anima sia abbassata fin nella polvere, E il nostro ventre sia attaccato alla terra.
26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.26 Levati in nostro aiuto, E riscuotici, per amor della tua benignità