Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 37


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.1 Per questo tremò a me il cuore, e mi sbalzò dalla sua sede.
2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.2 Attentamente ascoltate la tremenda voce di lui, e il suono, che parte dalla sua bocca.
3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.3 Egli porta il suo pensiero alle cose di sotto de' cieli, e la sua luce fino alle estremità della terra.
4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.4 Dietro a lui un suono di ruggito, egli tuona colla voce di sua Maestà, e udita che sia la sua voce, aggiungervi non si potrà.
5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.5 Mirabilmente rimbomba nel tuono la voce di Dio, che fa cose grandi, e imperscrutabili.
6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.6 Egli comanda alla neve di calar sulla terra, e alle pioggie d'inverno, e alle sue impetuose procelle.
7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.7 Egli nella mano d'ogni uomo pone un segno, affinchè ciascuno conosca le opere sue.
8 Then the beasts go into dens, and remain in their places.8 La fiera si ritira nella sua tana, e si sta ferma nel suo covile.
9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.9 Da' luoghi reconditi la tempesta vien fuora, e il freddo da settentrione.
10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.10 Al soffio di Dio il gelo si addensa, e si spandono dipoi le acque da tutte parti.
11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:11 Il frumento brama le nuvole, e le nuvole gettan la loro luce.
12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.12 Elle van girando all'intorno dovunque le guidi il volere di lui, che le governa, ad eseguire i suoi ordini per tutte le parti della terra,
13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.13 Sia in una data tribù, sia nella terra di lui, o in qualunque altro luogo, dove alla bontà di lui piacerà, che elle si trovino.
14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.14 Ascolta queste cose, o Giobbe, levati su, e considera le meraviglie di Dio.
15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?15 Sai tu forse quando Dio abbia comandato alle piogge di fare apparire la luce dalle sue nuvole?
16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?16 Hai tu conosciute le vie delle nuvole, e quel grande, e perfetto sapere?
17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?17 Non son elleno calde le tue vestimenta, allorché l'austro soffia sopra la terra?
18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?18 Tu forse insieme con lui fabbricasti i cieli, i quali sono saldissimi, come se fosser gettati in bronzo?
19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.19 Insegna tu a noi quello, che abbiamo da dire a lui; perocché noi siamo avvolti nelle tenebre.
20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.20 Chi ridirà a lui quello, ch'io dico? Se un uomo ardirà di parlarne, resterà oppresso.
21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.21 Ma adesso gli uomini non veggon la luce; l'aria subitamente comprimesi in nuvole, ma un vento, che passa le mette in fuga.
22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.22 L'oro vien da settentrione, e a Dio laude diasi con timore.
23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.23 Noi non siam degni di raggiungerlo, egli è grande in sua possanza, ne' suoi giudizj, e nella giustizia, ed è ineffabile.
24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.24 Per questo gli uomini lo temeranno, e nissuno di quelli, che si credono saggi ardirà di contemplarlo.