Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 34


font
KING JAMES BIBLELXX
1 Furthermore Elihu answered and said,1 υπολαβων δε ελιους λεγει
2 Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.2 ακουσατε μου σοφοι επισταμενοι ενωτιζεσθε το καλον
3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.3 οτι ους λογους δοκιμαζει και λαρυγξ γευεται βρωσιν
4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.4 κρισιν ελωμεθα εαυτοις γνωμεν ανα μεσον εαυτων ο τι καλον
5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.5 οτι ειρηκεν ιωβ δικαιος ειμι ο κυριος απηλλαξεν μου το κριμα
6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.6 εψευσατο δε τω κριματι μου βιαιον το βελος μου ανευ αδικιας
7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water?7 τις ανηρ ωσπερ ιωβ πινων μυκτηρισμον ωσπερ υδωρ
8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.8 ουχ αμαρτων ουδε ασεβησας η οδου κοινωνησας μετα ποιουντων τα ανομα του πορευθηναι μετα ασεβων
9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.9 μη γαρ ειπης οτι ουκ εσται επισκοπη ανδρος και επισκοπη αυτω παρα κυριου
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.10 διο συνετοι καρδιας ακουσατε μου μη μοι ειη εναντι κυριου ασεβησαι και εναντι παντοκρατορος ταραξαι το δικαιον
11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.11 αλλα αποδιδοι ανθρωπω καθα ποιει εκαστος αυτων και εν τριβω ανδρος ευρησει αυτον
12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.12 οιη δε τον κυριον ατοπα ποιησειν η ο παντοκρατωρ ταραξει κρισιν
13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?13 ος εποιησεν την γην τις δε εστιν ο ποιων την υπ' ουρανον και τα ενοντα παντα
14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;14 ει γαρ βουλοιτο συνεχειν και το πνευμα παρ' αυτω κατασχειν
15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.15 τελευτησει πασα σαρξ ομοθυμαδον πας δε βροτος εις γην απελευσεται οθεν και επλασθη
16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.16 ει δε μη νουθετη ακουε ταυτα ενωτιζου φωνην ρηματων
17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?17 ιδε συ τον μισουντα ανομα και τον ολλυντα τους πονηρους οντα αιωνιον δικαιον
18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?18 ασεβης ο λεγων βασιλει παρανομεις ασεβεστατε τοις αρχουσιν
19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.19 ος ουκ επησχυνθη προσωπον εντιμου ουδε οιδεν τιμην θεσθαι αδροις θαυμασθηναι προσωπα αυτων
20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.20 κενα δε αυτοις αποβησεται το κεκραγεναι και δεισθαι ανδρος εχρησαντο γαρ παρανομως εκκλινομενων αδυνατων
21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.21 αυτος γαρ ορατης εστιν εργων ανθρωπων λεληθεν δε αυτον ουδεν ων πρασσουσιν
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.22 ουδε εσται τοπος του κρυβηναι τους ποιουντας τα ανομα
23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.23 οτι ουκ επ' ανδρα θησει ετι ο γαρ κυριος παντας εφορα
24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.24 ο καταλαμβανων ανεξιχνιαστα ενδοξα τε και εξαισια ων ουκ εστιν αριθμος
25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.25 ο γνωριζων αυτων τα εργα και στρεψει νυκτα και ταπεινωθησονται
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;26 εσβεσεν δε ασεβεις ορατοι δε εναντιον αυτου
27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:27 οτι εξεκλιναν εκ νομου θεου δικαιωματα δε αυτου ουκ επεγνωσαν
28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.28 του επαγαγειν επ' αυτον κραυγην πενητος και κραυγην πτωχων εισακουσεται
29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:29 και αυτος ησυχιαν παρεξει και τις καταδικασεται και κρυψει προσωπον και τις οψεται αυτον και κατα εθνους και κατα ανθρωπου ομου
30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.30 βασιλευων ανθρωπον υποκριτην απο δυσκολιας λαου
31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:31 οτι προς τον ισχυρον ο λεγων ειληφα ουκ ενεχυρασω
32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.32 ανευ εμαυτου οψομαι συ δειξον μοι ει αδικιαν ηργασαμην ου μη προσθησω
33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.33 μη παρα σου αποτεισει αυτην οτι απωση οτι συ εκλεξη και ουκ εγω και τι εγνως λαλησον
34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.34 διο συνετοι καρδιας ερουσιν ταυτα ανηρ δε σοφος ακηκοεν μου το ρημα
35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.35 ιωβ δε ουκ εν συνεσει ελαλησεν τα δε ρηματα αυτου ουκ εν επιστημη
36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.36 ου μην δε αλλα μαθε ιωβ μη δως ετι ανταποκρισιν ωσπερ οι αφρονες
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.37 ινα μη προσθωμεν εφ' αμαρτιαις ημων ανομια δε εφ' ημιν λογισθησεται πολλα λαλουντων ρηματα εναντιον του κυριου