Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 34


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Furthermore Elihu answered and said,1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach:
2 Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.2 Ihr Weisen, hört meine Worte,
ihr Kundigen, leiht mir Gehör!
3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.3 Denn das Ohr prüft die Worte
und der Gaumen schmeckt die Speise.
4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.4 Lasst das Recht uns untersuchen,
erkennen unter uns, was gut ist.
5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.5 Denn Ijob sagt: Ich bin im Recht,
doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.6 Meinem Recht zuwider soll ich lügen?
Unheilbar traf mich ohne Schuld der Pfeil.
7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water?7 Wo ist ein Mann wie Ijob,
der Lästerung wie Wasser trinkt,
8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.8 der hingeht, um sich den Übeltätern zuzugesellen,
und mit den Frevlern Umgang pflegt?
9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.9 Er sagte ja: Es nützt dem Menschen nichts,
dass er in Freundschaft lebt mit Gott.
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.10 Darum hört mir zu, ihr Männer mit Verstand!
Fern ist es Gott, Unrecht zu tun,
und dem Allmächtigen, Frevel zu üben.
11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm,
nach eines jeden Verhalten lässt er es ihn treffen.
12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.12 Nein, wahrhaftig, nie tut Gott unrecht
und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?13 Wer hat ihm seine Erde anvertraut
und wer den ganzen Erdkreis hingestellt?
14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;14 Wenn er auf ihn den Sinn nur richtet,
seinen Geist und Atem zu sich holt,
15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.15 muss alles Fleisch zusammen sterben,
der Mensch zum Staube wiederkehren.
16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.16 Hast du Verstand, so höre dies,
lausche dem Laut meiner Worte!
17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?17 Kann, wer das Recht hasst, Herrschaft führen?
Und willst du den Gerechten,
den Erhabenen verklagen,
18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?18 ihn, der zum König sagt: Du Nichtsnutz!,
zu Edelmännern: Bösewicht!,
19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.19 der nicht auf Fürsten Rücksicht nimmt,
vornehm nicht vor arm begünstigt;
denn alle sind sie seiner Hände Werk.
20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.20 Sie sterben plötzlich, mitten in der Nacht;
das Volk gerät in Aufruhr und sie müssen fort.
Starke müssen weichen,
ohne dass eine Hand sich rührt.
21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.21 Denn seine Augen schauen auf des Menschen Wege,
alle seine Schritte sieht er wohl.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.22 Kein Dunkel gibt es, keine Finsternis,
wo sich die Übeltäter bergen könnten.
23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.23 Denn dem Menschen setzt er keine Frist,
zu Gott ins Gericht zu gehen.
24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.24 Gewaltige knickt er ohne Verhör
und stellt andere an ihren Platz.
25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.25 Wahrhaftig, Gott kennt ja ihre Taten,
er stürzt sie bei Nacht und sie sind zermalmt.
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;26 Wie Frevler schlägt er sie
an einem Ort, wo man es sieht,
27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:27 deshalb, weil sie von ihm wichen,
nicht achteten auf alle seine Wege.
28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.28 So lässt er der Armen Geschrei zu sich kommen,
er hört das Geschrei der Gebeugten.
29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:29 Hält er sich still, wer spricht ihn schuldig?
Verbirgt er sein Gesicht, wer nimmt ihn wahr?
Über Volk und Menschen aber wacht er,
30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.30 damit nicht ruchlose Menschen herrschen,
die dem Volk zum Fallstrick werden.
31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:31 Denn nicht ist's an Gott, zu sagen:
Geirrt habe ich, ich mach's nicht wieder falsch.
32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.32 Was ich nicht sehe, lehre du mich!
Tat ich Unrecht, ich will es nicht mehr tun.
33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.33 Soll er nach deinem Sinn vergelten,
weil du verwirfst? So musst ja du entscheiden, nicht ich,
und was du weißt, das sage an!
34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.34 Verständige Männer werden zu mir sagen,
ein jeder Weise, der mich hört:
35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.35 Bar des Wissens redet Ijob
und unbedacht sind seine Worte.
36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.36 Wohlan, weiter werde Ijob geprüft,
weil er nach der Frevler Art erwidert.
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.37 Denn Frevel fügt er noch zu seiner Sünde,
in unserer Mitte höhnt er laut,
mehrt seine Worte gegen Gott.