Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 6


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Fiam, ha társadért jótálltál, ha kezedet adtad idegenért,1 Hijo mío, si te has hecho garante de tu prójimo y has estrechado tu mano en favor de otro,
2 ha tulajdon szád szava csapdába ejtett, és rabbá tett saját beszéded,2 si te has enredado con tus palabras y te has dejado atrapar por tu propia boca,
3 ahogy mondom, úgy tégy, fiam, hogy kilábalj, hiszen társad kezére kerültél. Menj! Sietve keltsd fel a társadat!3 entonces, hijo mío, obra sí para librarte, ya que has caído en las manos de tu prójimo: ve a echarte a sus pies e importúnalo,
4 Ne engedj alvást szemednek, és szendergést szempilláidnak!4 no concedas descanso a tus ojos ni reposo a tus párpados;
5 Vond ki magad, mint a gazella a hurokból, s a madár a madarász tőréből.5 líbrate como una gacela de la red y como un pájaro de la mano del cazador.
6 Eredj a hangyához, te lusta! Nézd az útjait és okulj!6 Fíjate en la hormiga, perezoso, observa sus costumbres y aprende a ser sabio:
7 Sem főnöke, sem tiszttartója, sem ura nincsen,7 ella, que no tiene jefe ni capataz ni dueño.
8 mégis megszerzi táplálékát nyáron, összegyűjti élelmét aratáskor.8 se provee de alimento en verano y junta su comida durante la cosecha.
9 Meddig heversz még, lusta? Mikor kelsz fel álmodból?9 ¿Hasta cuándo estarás recostado, perezoso, cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Alszol egy kevéssé, szenderegsz egy kissé, összeteszed kicsit a kezedet, hogy aludj,10 «Dormir un poco, dormitar otro poco, descansar otro poco de brazos cruzados»:
11 és beállít hozzád az ínség, mint a csavargó, s a nélkülözés, mint a fegyveres rabló! De ha serény vagy, akkor aratásod bő, mint a forrás, s az ínség messze elkerül.11 así te llegará la pobreza como un salteador y la miseria como un hombre armado.
12 Semmirekellő az istentelen ember, hamis szájjal jár,12 Es un infame, un malvado, el que tiene la boca llena de perversidad;
13 hunyorgat szemével, sikál a lábával, és jelet ad ujjával,13 guiña el ojo, toca con los pies, hace una seña con los dedos:
14 álnok szívvel gonoszt forral és viszályt hint el szüntelen!14 en su corazón depravado maquina el mal, siempre está sembrando discordias.
15 Az ilyenre hirtelen rászakad romlása, váratlanul összeroppan, és nincs számára gyógyulás.15 Por eso, llegará su ruina de repente, será destrozado de improviso y sin remedio.
16 Hat dolgot gyűlöl az Úr és hetet utál a lelke:16 Hay seis cosas que detesta el Señor, y siete que son para él una abominación;
17 a fennhéjázó szemet, a hazug nyelvet, az ártatlan vért ontó kezet,17 los ojos altaneros, la lengua mentirosa y las manos que derraman sangre inocente;
18 az álnok tervet forraló szívet, a gonoszra sebtében siető lábakat,18 el corazón que trama proyectos malignos, los pies rápidos para correr hacia el mal,
19 a hamis tanút, aki ontja a hazugságot, és azt, aki viszályt hint testvérek közé.19 el falso testigo que profiere mentiras, y el que siembra discordias entre hermanos.
20 Tartsd meg, fiam, atyád parancsait, és el ne hagyd anyád tanítását!20 Observa, hijo mío, el precepto de tu padre y no rechaces la enseñanza de tu madre.
21 Kösd őket szívedre mindenkor, fűzd őket nyakad köré!21 Atalos a tu corazón constantemente, anúdalos a tu cuello.
22 Hadd járjanak veled jöttödben-mentedben, őrködjenek fölötted, amikor alszol, és velük társalogj, amikor felébredsz!22 Que ellos te guíen mientras caminas, que velen sobre ti cuando estás acostado, y conversen contigo cuando despiertas.
23 Mert a parancs fáklya, a tanítás világosság, s a fegyelem feddése az életre vezető út,23 Porque el precepto es una lámpara, la enseñanza, una luz, y las reglas de la instrucción, un camino de vida,
24 hogy megóvjanak a rossz asszonytól, az idegen nő hízelkedő nyelvétől!24 a fin de preservarte de una mala mujer y de la lengua seductora de una extraña.
25 Meg ne kívánd szépségét szívedben, és meg ne ejtsenek az ő kacsintásai!25 No codicies su hermosura en tu corazón ni te dejes cautivar por sus miradas.
26 Mert a céda személy díja alig ér egy kenyeret, a férjes asszony azonban drága lélekre vadász.26 Porque el precio de una prostituta es un mendrugo de pan, pero una mujer casada anda a la pesca de una vida lujosa.
27 Vehet-e ember tüzet az ölébe úgy, hogy ruhái meg ne égjenek?27 ¿Puede un hombre ponerse fuego en el pecho sin que se inflame su ropa?
28 Járhat-e valaki izzó parázson úgy, hogy talpát meg ne perzselje?28 ¿Se puede caminar sobre brasas sin quemarse los pies?
29 Így jár, aki betér társa asszonyához, aki őt érinti, nem marad büntetlen!29 Eso le pasa al que se acuesta con la mujer de su prójimo: el que la toque no quedará impune.
30 Nem nagy bűnt követ el a tolvaj, ha azért lop, hogy csillapítsa éhségét,30 ¿Acaso no se desprecia al ladrón, aunque robe para sacar su apetito cuando tiene hambre?
31 mégis, ha rajtakapják, hétannyit fizet, oda kell adnia háza minden holmiját.31 Una vez descubierto, paga siete veces y tiene que entregar todos los bienes de su casa.
32 De az ember, aki házasságot tör, balgaságában vesztébe rohan.32 El que comete adulterio es un insensato, se arruina a sí mismo el que obra así:
33 Csúfságot és szégyent von magára, és gyalázatát le nem mossa semmi,33 lo que conseguirá son golpes e ignominia, y su oprobio nunca se borrará.
34 mert a férfi féltékenysége és haragja nem ismer kíméletet a bosszú napján,34 Porque los celos enfurecen al varón, y no tendrá compasión en el día de la venganza;
35 nem enged senki könyörgésének, és váltságul nem fogad el semekkora ajándékot.35 no aceptará ninguna compensación, ni querrá saber nada aunque quieras darle más.