Kivonulás könyve 40
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Ekkor így szólt az Úr Mózeshez: | 1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: |
2 »Az első hónapban, a hó első napján, állítsd fel a bizonyság hajlékát! | 2 “ Mense pri mo, die prima mensis eriges habitaculum, tabernaculum conventus, |
3 Helyezd el benne a ládát, és bocsásd le előtte a függönyt. | 3 et pones in eo arcam testimonii, abscondes illam velo; |
4 Azután vidd be az asztalt, és tedd rá azt, amit annak rendje és módja szerint megparancsoltam. Állítsd fel a mécstartót mécseseivel együtt. | 4 et, illata mensa, pones super eam, quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis |
5 Helyezd az aranyoltárt, amelyen a füstölőszert égetik, a bizonyság ládája elé, és akaszd fel a függönyt a hajlék bejáratára. | 5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Velum in introitu habitaculi pones, |
6 Ez elé aztán tedd az egészen elégő áldozat oltárát, | 6 et ante tabernaculum conventus altare holocausti, |
7 az oltár és a sátor közé pedig a mosdómedencét, és ez utóbbit töltsd meg vízzel. | 7 et labrum inter altare et tabernaculum conventus et implebis illud aqua. |
8 Végül vond be a kárpitokkal az udvart körben és a bejáratnál. | 8 Circumdabisque atrium tentoriis et pones velum in porta eius. |
9 Aztán vedd a kenet olaját, és kend fel a hajlékot felszerelésével együtt, hogy szentté legyen. | 9 Et, assumpto unctionis oleo, unges habitaculum et omnia, quae in eo sunt, et consecrabis illud cum vasis suis, et erit sanctum. |
10 Kend fel az egészen elégő áldozat oltárát és minden eszközét, | 10 Unges quoque altare holocausti et omnia vasa eius et consecrabis altare, et erit sanctum sanctorum. |
11 a mosdómedencét és talapzatát. Mindezt a kenet olajával szenteld fel, hogy szentek legyenek. | 11 Et unges labrum cum basi sua et consecrabis illud. |
12 Aztán állítsd Áront és fiait a bizonyság sátrának ajtajához, mosd meg őket vízzel, | 12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi conventus; et lotos aqua |
13 aztán öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, és kend fel őt és szenteld fel, hogy papként szolgáljon nekem. | 13 indues Aaron sanctis vestibus, unges et consecrabis eum, ut mihi sacerdotio fungatur; |
14 A fiait is állítsd oda és öltöztesd fel a köntösökbe, | 14 filios eius applicabis et vesties eos tunicis |
15 és szenteld fel őket, amint felszentelted apjukat, hogy papként szolgáljanak nekem, és felkenésük örökös papság legyen számukra nemzedékről nemzedékre.« | 15 et unges eos, sicut unxisti patrem eorum, ut mihi sacerdotio fungantur, et unctio eorum erit eis in sacerdotium sempiternum in generationibus eorum ”. |
16 Meg is tette Mózes mindazt, amit az Úr parancsolt. | 16 Fecitque Moyses omnia, quae praeceperat ei Dominus: sic fecit. |
17 A második esztendő első hónapjában, a hónap első napján felállították tehát a hajlékot. | 17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis collocatum est habitaculum. |
18 Mózes felállította a hajlékot, elhelyezte a deszkákat, a talpakat és a reteszrudakat, felállította az oszlopokat, | 18 Erexitque Moyses illud et posuit bases ac tabulas et vectes statuitque columnas |
19 ráterítette a hajlékra a fedelet, arra meg rátette a takarót, úgy, ahogy az Úr parancsolta. | 19 et expandit tentorium super habitaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat Moysi. |
20 Betette továbbá a bizonyságot a ládába, arra pedig rátette alul a rudakat, felül az engesztelőhelyet. | 20 Sumpsit et posuit testimonium in arca et, subditis infra vectibus, posuit propitiatorium desuper. |
21 Aztán bevitte a ládát a hajlékba, és felakasztotta elé a függönyt, hogy teljesítse az Úr parancsát. | 21 Cumque intulisset arcam in habitaculum, appendit ante eam velum, sicut iusserat Dominus Moysi. |
22 Aztán betette az asztalt a bizonyság sátrába, az északi oldalra, a függönyön kívülre, | 22 Posuit et mensam in tabernaculo conventus ad plagam septentrionalem extra velum, |
23 és elrendezte rajta a kitett kenyereket, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. | 23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi. |
24 Betette a mécstartót is a bizonyság sátrába, szembe az asztallal, a déli oldalra, | 24 Posuit et candelabrum in tabernaculo conventus e regione mensae in parte australi, |
25 és sorban rárakta a mécseseket az Úr parancsa szerint. | 25 locatis per ordinem lucernis, sicut praeceperat Dominus Moysi. |
26 Betette az aranyoltárt is a bizonyság sátrába, a függöny elé, | 26 Posuit et altare aureum in tabernaculo conventus coram propitiatorio |
27 és fűszerekből való füstölőszert gyújtott rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. | 27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi. |
28 Aztán felakasztotta a függönyt a bizonyság hajlékának bejáratára. | 28 Posuit et velum in introitu habitaculi |
29 Elhelyezte az egészen elégő áldozat oltárát a bizonyság bejárata előtt, és egészen elégő és ételáldozatokat mutatott be rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta. | 29 et altare holocausti in vestibulo habitaculi, tabernaculi conventus, offerens in eo holocaustum et sacrificium, sicut Dominus imperaverat Moysi. |
30 Elhelyezte a mosdómedencét is a bizonyság sátra és az oltár közé, megtöltötte vízzel, | 30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum conventus et altare implens illud aqua; |
31 és Mózes, valamint Áron és fiai megmosták kezüket és lábukat, | 31 laveruntque Moyses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes, |
32 ha a szövetség sátrába mentek, vagy ha az oltárhoz járultak, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. | 32 cum ingrederentur tabernaculum conventus et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi. |
33 Felállította az udvart is, a hajlék és az oltár köré, és feltette bejáratára a függönyt. Így aztán minden elkészült. | 33 Erexit et atrium per gyrum habitaculi et altaris, ducto in introitu eius velo. Sic complevit opus. |
34 Ekkor a felhő eltakarta a bizonyság sátrát, és betöltötte az Úr dicsősége. | 34 Et operuit nubes tabernaculum conventus, et gloria Domini implevit habitaculum. |
35 Mózes nem is tudott bemenni a szövetség sátrába, amíg a felhő mindent eltakart, és az Úr dicsősége tündöklött, mert mindent beborított a felhő. | 35 Nec poterat Moyses ingredi tabernaculum conventus, quia habitavit nubes super illud, et gloria Domini replevit habitaculum. |
36 Ha felemelkedett a felhő a hajlékról, elindultak Izrael fiai, nemzetségenként; | 36 Si quando nubes de tabernaculo ascendebat, proficiscebantur filii Israel in omnibus stationibus suis; |
37 ha állt felette, azon a helyen maradtak. | 37 si autem non ascendebat nubes, non proficiscebantur usque in diem, quo levabatur. |
38 Nappal ugyanis az Úr felhője lebegett a hajlék felett, éjszaka pedig tűz, Izrael egész népének láttára, egész vándorlásuk alatt. | 38 Nubes quippe Domini incubabat per diem habitaculo, et ignis in nocte, ante oculos universae domus Israel per cunctas mansiones suas. |