Kivonulás könyve 40
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | DIODATI |
---|---|
1 Ekkor így szólt az Úr Mózeshez: | 1 E IL Signore parlò a Mosè, dicendo: |
2 »Az első hónapban, a hó első napján, állítsd fel a bizonyság hajlékát! | 2 Nel primo giorno del primo mese rizza la Tenda del Tabernacolo della convenenza. |
3 Helyezd el benne a ládát, és bocsásd le előtte a függönyt. | 3 E mettivi dentro l’Arca della Testimonianza, e tendi la Cortina davanti all’Arca. |
4 Azután vidd be az asztalt, és tedd rá azt, amit annak rendje és módja szerint megparancsoltam. Állítsd fel a mécstartót mécseseivel együtt. | 4 Poi portavi dentro la Tavola, e ordina ciò che deve essere ordinato in quella; portavi parimente il Candelliere, e accendi le sue lampane. |
5 Helyezd az aranyoltárt, amelyen a füstölőszert égetik, a bizonyság ládája elé, és akaszd fel a függönyt a hajlék bejáratára. | 5 E metti l’Altare d’oro per li profumi davanti all’Arca della Testimonianza; metti eziandio il Tappeto all’entrata del Tabernacolo. |
6 Ez elé aztán tedd az egészen elégő áldozat oltárát, | 6 E metti l’Altare degli olocausti davanti all’entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza. |
7 az oltár és a sátor közé pedig a mosdómedencét, és ez utóbbit töltsd meg vízzel. | 7 E metti la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l’Altare; e mettivi dentro dell’acqua. |
8 Végül vond be a kárpitokkal az udvart körben és a bejáratnál. | 8 Disponi ancora il Cortile d’intorno, e metti il Tappeto all’entrata del Cortile. |
9 Aztán vedd a kenet olaját, és kend fel a hajlékot felszerelésével együtt, hogy szentté legyen. | 9 Poi piglia l’olio dell’Unzione, e ungine il Tabernacolo, e tutto quello chi vi sarà dentro; e consacralo, con tutti i suoi arredi; e sarà cosa santa. |
10 Kend fel az egészen elégő áldozat oltárát és minden eszközét, | 10 Ungi parimente l’Altar degli olocausti, e tutti i suoi strumenti, e consacra l’Altare; e sarà cosa santissima. |
11 a mosdómedencét és talapzatát. Mindezt a kenet olajával szenteld fel, hogy szentek legyenek. | 11 Ungi ancora la Conca, e il suo piè, e consacrala. |
12 Aztán állítsd Áront és fiait a bizonyság sátrának ajtajához, mosd meg őket vízzel, | 12 Poi fa’ accostare Aaronne e i suoi figliuoli, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e lavali con acqua. |
13 aztán öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, és kend fel őt és szenteld fel, hogy papként szolgáljon nekem. | 13 E fai vestire ad Aaronne i vestimenti sacri, e ungilo, e consacralo; e così amministrimi egli il sacerdozio. |
14 A fiait is állítsd oda és öltöztesd fel a köntösökbe, | 14 Fa’ eziandio accostare i suoi figliuoli, e fa’ lor vestir le toniche. |
15 és szenteld fel őket, amint felszentelted apjukat, hogy papként szolgáljanak nekem, és felkenésük örökös papság legyen számukra nemzedékről nemzedékre.« | 15 E ungili, come tu avrai unto il padre loro; e così amministrimi il sacerdozio; e la loro Unzione sarà loro per sacerdozio perpetuo, per le lor generazioni |
16 Meg is tette Mózes mindazt, amit az Úr parancsolt. | 16 E Mosè fece interamente come il Signore gli avea comandato. |
17 A második esztendő első hónapjában, a hónap első napján felállították tehát a hajlékot. | 17 E nell’anno secondo, nel primo giorno del primo mese, fu rizzato il Tabernacolo. |
18 Mózes felállította a hajlékot, elhelyezte a deszkákat, a talpakat és a reteszrudakat, felállította az oszlopokat, | 18 Mosè adunque rizzò il Tabernacolo; e, posati i suoi piedistalli, dispose le sue assi, e vi mise le sbarre, e rizzò le sue colonne. |
19 ráterítette a hajlékra a fedelet, arra meg rátette a takarót, úgy, ahogy az Úr parancsolta. | 19 E stese la Tenda sopra il Tabernacolo, e pose la coverta della Tenda sopra essa al disopra; come il Signore gli avea comandato. |
20 Betette továbbá a bizonyságot a ládába, arra pedig rátette alul a rudakat, felül az engesztelőhelyet. | 20 Poi prese la Testimonianza, e la pose dentro all’Arca; e mise le stanghe all’Arca; e posò il Coperchio in su l’Arca, disopra. |
21 Aztán bevitte a ládát a hajlékba, és felakasztotta elé a függönyt, hogy teljesítse az Úr parancsát. | 21 E portò l’Arca dentro al Tabernacolo, e mise la Cortina che s’avea da tender davanti, e la tese davanti all’Arca della Testimonianza; come il Signore gli avea comandato. |
22 Aztán betette az asztalt a bizonyság sátrába, az északi oldalra, a függönyön kívülre, | 22 Poi mise la Tavola nel Tabernacolo della convenenza, dal lato settentrionale del Tabernacolo, difuori della Cortina; |
23 és elrendezte rajta a kitett kenyereket, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. | 23 e mise per ordine sopra essa i pani che si aveano da tenere in ordine davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato. |
24 Betette a mécstartót is a bizonyság sátrába, szembe az asztallal, a déli oldalra, | 24 Poi mise il Candelliere nel Tabernacolo della convenenza, dirimpetto alla Tavola, dal lato australe del Tabernacolo; |
25 és sorban rárakta a mécseseket az Úr parancsa szerint. | 25 e accese le lampane davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato. |
26 Betette az aranyoltárt is a bizonyság sátrába, a függöny elé, | 26 Poi mise l’Altar d’oro nel Tabernacolo della convenenza, davanti alla Cortina; |
27 és fűszerekből való füstölőszert gyújtott rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. | 27 e bruciò sopra esso il profumo degli aromati; come il Signore gli avea comandato. |
28 Aztán felakasztotta a függönyt a bizonyság hajlékának bejáratára. | 28 Poi mise il Tappeto all’entrata del Tabernacolo. |
29 Elhelyezte az egészen elégő áldozat oltárát a bizonyság bejárata előtt, és egészen elégő és ételáldozatokat mutatott be rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta. | 29 E pose l’Altar degli olocausti all’entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza; e offerse sopra esso l’olocausto, e l’offerta; come il Signore gli avea comandato. |
30 Elhelyezte a mosdómedencét is a bizonyság sátra és az oltár közé, megtöltötte vízzel, | 30 E pose la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l’Altare; e vi mise dentro dell’acqua, da lavare. |
31 és Mózes, valamint Áron és fiai megmosták kezüket és lábukat, | 31 E Mosè, ed Aaronne, e i suoi figliuoli, se ne lavarono le mani ed i piedi. |
32 ha a szövetség sátrába mentek, vagy ha az oltárhoz járultak, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. | 32 Quando entravano nel Tabernacolo della convenenza, e quando si accostavano all’Altare, si lavavano; come il Signore avea comandato a Mosè. |
33 Felállította az udvart is, a hajlék és az oltár köré, és feltette bejáratára a függönyt. Így aztán minden elkészült. | 33 Poi rizzò il Cortile d’intorno al Tabernacolo, e all’Altare; e mise il Tappeto all’entrata del Cortile. Così Mosè fornì l’opera |
34 Ekkor a felhő eltakarta a bizonyság sátrát, és betöltötte az Úr dicsősége. | 34 E la nuvola coperse il Tabernacolo della convenenza, e la gloria del Signore empiè il Tabernacolo. |
35 Mózes nem is tudott bemenni a szövetség sátrába, amíg a felhő mindent eltakart, és az Úr dicsősége tündöklött, mert mindent beborított a felhő. | 35 E Mosè non potè entrare nel Tabernacolo della convenenza; conciossiachè la nuvola si fosse posata sopra esso, e la gloria del Signore empiesse il Tabernacolo. |
36 Ha felemelkedett a felhő a hajlékról, elindultak Izrael fiai, nemzetségenként; | 36 Or, quando la nuvola s’alzava d’in sul Tabernacolo, i figliuoli d’Israele si partivano; ciò avvenne in tutte le lor mosse. |
37 ha állt felette, azon a helyen maradtak. | 37 E, quando la nuvola non si alzava, non si partivano, fino al giorno ch’ella s’alzava. |
38 Nappal ugyanis az Úr felhője lebegett a hajlék felett, éjszaka pedig tűz, Izrael egész népének láttára, egész vándorlásuk alatt. | 38 Perciocchè la nuvola del Signore era di giorno sopra il Tabernacolo, e un fuoco v’era di notte, alla vista di tutta la casa d’Israele, in tutti i lor viaggi |