Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Kivonulás könyve 40


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADOUAI-RHEIMS
1 Ekkor így szólt az Úr Mózeshez:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 »Az első hónapban, a hó első napján, állítsd fel a bizonyság hajlékát!2 The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,
3 Helyezd el benne a ládát, és bocsásd le előtte a függönyt.3 And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:
4 Azután vidd be az asztalt, és tedd rá azt, amit annak rendje és módja szerint megparancsoltam. Állítsd fel a mécstartót mécseseivel együtt.4 And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,
5 Helyezd az aranyoltárt, amelyen a füstölőszert égetik, a bizonyság ládája elé, és akaszd fel a függönyt a hajlék bejáratára.5 And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,
6 Ez elé aztán tedd az egészen elégő áldozat oltárát,6 And before it the altar of holocaust:
7 az oltár és a sátor közé pedig a mosdómedencét, és ez utóbbit töltsd meg vízzel.7 The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
8 Végül vond be a kárpitokkal az udvart körben és a bejáratnál.8 And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.
9 Aztán vedd a kenet olaját, és kend fel a hajlékot felszerelésével együtt, hogy szentté legyen.9 And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:
10 Kend fel az egészen elégő áldozat oltárát és minden eszközét,10 The altar of holocaust and all its vessels:
11 a mosdómedencét és talapzatát. Mindezt a kenet olajával szenteld fel, hogy szentek legyenek.11 The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.
12 Aztán állítsd Áront és fiait a bizonyság sátrának ajtajához, mosd meg őket vízzel,12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
13 aztán öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, és kend fel őt és szenteld fel, hogy papként szolgáljon nekem.13 Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.
14 A fiait is állítsd oda és öltöztesd fel a köntösökbe,14 And Moses did all that the Lord had commanded.
15 és szenteld fel őket, amint felszentelted apjukat, hogy papként szolgáljanak nekem, és felkenésük örökös papság legyen számukra nemzedékről nemzedékre.«15 So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.
16 Meg is tette Mózes mindazt, amit az Úr parancsolt.16 And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,
17 A második esztendő első hónapjában, a hónap első napján felállították tehát a hajlékot.17 And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
18 Mózes felállította a hajlékot, elhelyezte a deszkákat, a talpakat és a reteszrudakat, felállította az oszlopokat,18 And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.
19 ráterítette a hajlékra a fedelet, arra meg rátette a takarót, úgy, ahogy az Úr parancsolta.19 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfil the commandment of the Lord.
20 Betette továbbá a bizonyságot a ládába, arra pedig rátette alul a rudakat, felül az engesztelőhelyet.20 And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil,
21 Aztán bevitte a ládát a hajlékba, és felakasztotta elé a függönyt, hogy teljesítse az Úr parancsát.21 Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.
22 Aztán betette az asztalt a bizonyság sátrába, az északi oldalra, a függönyön kívülre,22 He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side,
23 és elrendezte rajta a kitett kenyereket, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.23 Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.
24 Betette a mécstartót is a bizonyság sátrába, szembe az asztallal, a déli oldalra,24 He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil,
25 és sorban rárakta a mécseseket az Úr parancsa szerint.25 And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.
26 Betette az aranyoltárt is a bizonyság sátrába, a függöny elé,26 And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,
27 és fűszerekből való füstölőszert gyújtott rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.27 And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.
28 Aztán felakasztotta a függönyt a bizonyság hajlékának bejáratára.28 And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
29 Elhelyezte az egészen elégő áldozat oltárát a bizonyság bejárata előtt, és egészen elégő és ételáldozatokat mutatott be rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta.29 And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet,
30 Elhelyezte a mosdómedencét is a bizonyság sátra és az oltár közé, megtöltötte vízzel,30 When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.
31 és Mózes, valamint Áron és fiai megmosták kezüket és lábukat,31 He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,
32 ha a szövetség sátrába mentek, vagy ha az oltárhoz járultak, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.32 The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
33 Felállította az udvart is, a hajlék és az oltár köré, és feltette bejáratára a függönyt. Így aztán minden elkészült.33 Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.
34 Ekkor a felhő eltakarta a bizonyság sátrát, és betöltötte az Úr dicsősége.34 If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:
35 Mózes nem is tudott bemenni a szövetség sátrába, amíg a felhő mindent eltakart, és az Úr dicsősége tündöklött, mert mindent beborított a felhő.35 If it hung over, they remained in the same place.
36 Ha felemelkedett a felhő a hajlékról, elindultak Izrael fiai, nemzetségenként;36 For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.
37 ha állt felette, azon a helyen maradtak.
38 Nappal ugyanis az Úr felhője lebegett a hajlék felett, éjszaka pedig tűz, Izrael egész népének láttára, egész vándorlásuk alatt.