Kivonulás könyve 40
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Ekkor így szólt az Úr Mózeshez: | 1 E il Signore parlò a Mosè, e disse: |
2 »Az első hónapban, a hó első napján, állítsd fel a bizonyság hajlékát! | 2 Il primo mese, il primo giorno del mese alzerai il tabernacolo del testimonio, |
3 Helyezd el benne a ládát, és bocsásd le előtte a függönyt. | 3 E vi porrai l'arca, e stenderai il velo davanti ad essa: |
4 Azután vidd be az asztalt, és tedd rá azt, amit annak rendje és módja szerint megparancsoltam. Állítsd fel a mécstartót mécseseivel együtt. | 4 E portata dentro la mensa, sopra di questa porrai ordinatamente quello che è stato comandato. Vi sarà il candelabro colle sue lampade, |
5 Helyezd az aranyoltárt, amelyen a füstölőszert égetik, a bizonyság ládája elé, és akaszd fel a függönyt a hajlék bejáratára. | 5 E l'altare d'oro, dove dee bruciarsi l'incenso, dinanzi all'arca del testimonio: metterai un velo all'ingresso del tabernacolo; |
6 Ez elé aztán tedd az egészen elégő áldozat oltárát, | 6 E davanti a questo (velo) l'altare degli olocausti: |
7 az oltár és a sátor közé pedig a mosdómedencét, és ez utóbbit töltsd meg vízzel. | 7 La vasca, cui tu empirai d’acqua, sarà tra l'altare, e il tabernacolo, |
8 Végül vond be a kárpitokkal az udvart körben és a bejáratnál. | 8 E cingerai con tende l'atrio, e il suo ingresso. |
9 Aztán vedd a kenet olaját, és kend fel a hajlékot felszerelésével együtt, hogy szentté legyen. | 9 E preso l'olio di santificazione, ungerai il tabernacolo, e le cose, che ad esso servono, affinché sieno santificate: |
10 Kend fel az egészen elégő áldozat oltárát és minden eszközét, | 10 L'altare degli olocausti, e tutti i suoi strumenti: |
11 a mosdómedencét és talapzatát. Mindezt a kenet olajával szenteld fel, hogy szentek legyenek. | 11 La vasca colla sua base: tutto questo ungerai coll'olio di santificazione, affinché sieno cose santissime. |
12 Aztán állítsd Áront és fiait a bizonyság sátrának ajtajához, mosd meg őket vízzel, | 12 E farai, che Aronne, e i suoi figliuoli si accostino alle porte del tabernacolo del testimonio, e lavatili coll'acqua |
13 aztán öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, és kend fel őt és szenteld fel, hogy papként szolgáljon nekem. | 13 Li rivestirai delle vestimenta sante, affinché servano a me; e la loro consacrazione avrà l'effetto d'un sacerdozio sempiterno. |
14 A fiait is állítsd oda és öltöztesd fel a köntösökbe, | 14 E Mosè fece tutte le cose ordinate dal Signore. |
15 és szenteld fel őket, amint felszentelted apjukat, hogy papként szolgáljanak nekem, és felkenésük örökös papság legyen számukra nemzedékről nemzedékre.« | 15 Quindi il primo mese del secondo anno, il primo giorno del mese fu eretto il tabernacolo. |
16 Meg is tette Mózes mindazt, amit az Úr parancsolt. | 16 Mosè lo eresse, e pose a' loro luoghi le tavole, le basi e le stanghe, e alzò le colonne; |
17 A második esztendő első hónapjában, a hónap első napján felállították tehát a hajlékot. | 17 E stese le cortine sopra il tabernacolo, e messavi la coperta, come avea comandato il Signore, |
18 Mózes felállította a hajlékot, elhelyezte a deszkákat, a talpakat és a reteszrudakat, felállította az oszlopokat, | 18 Pose quindi il testimonio nell'arca, e inserì da basso le stanghe, e nella parte superiore pose l'oracolo. |
19 ráterítette a hajlékra a fedelet, arra meg rátette a takarót, úgy, ahogy az Úr parancsolta. | 19 E avendo portata l'arca nel tabernacolo, sospese dinanzi ad essa il velo per eseguire il comando del Signore. |
20 Betette továbbá a bizonyságot a ládába, arra pedig rátette alul a rudakat, felül az engesztelőhelyet. | 20 Collocò eziandio la mensa dalla parte settentrionale del tabernacolo del testimonio fuori del velo, |
21 Aztán bevitte a ládát a hajlékba, és felakasztotta elé a függönyt, hogy teljesítse az Úr parancsát. | 21 Avendovi disposti in faccia (al Signore) i pani della proposizione, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè. |
22 Aztán betette az asztalt a bizonyság sátrába, az északi oldalra, a függönyön kívülre, | 22 Pose di poi il candelabro nel tabernacolo del testimonio dirimpetto alla mensa dalla parte di mezzodì, |
23 és elrendezte rajta a kitett kenyereket, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. | 23 Poste a' luoghi loro le lampade secondo il comandamento del Signore. |
24 Betette a mécstartót is a bizonyság sátrába, szembe az asztallal, a déli oldalra, | 24 Pose anche l'altare d'oro sotto le cortine del testimonio dinanzi al velo. |
25 és sorban rárakta a mécseseket az Úr parancsa szerint. | 25 E bruciò sopra di esso incenso di aromi, conforme aveva ordinalo il Signore a Mosè. |
26 Betette az aranyoltárt is a bizonyság sátrába, a függöny elé, | 26 Pose anche la tenda all'ingresso del tabernacolo del testimonio. |
27 és fűszerekből való füstölőszert gyújtott rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. | 27 E l'altare degli olocausti nel vestibolo del testimonio, e vi offerì olocausti, e sacrifizii, come avea comandato il Signore. |
28 Aztán felakasztotta a függönyt a bizonyság hajlékának bejáratára. | 28 E pose anche la vasca tra'l tabernacolo del testimonio, e l'altare, avendola empita d'acqua. |
29 Elhelyezte az egészen elégő áldozat oltárát a bizonyság bejárata előtt, és egészen elégő és ételáldozatokat mutatott be rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta. | 29 E lavarono Mosè e Aronne, e i figliuoli di questi le loro mani, e i piedi, |
30 Elhelyezte a mosdómedencét is a bizonyság sátra és az oltár közé, megtöltötte vízzel, | 30 Quand’erano per entrare nella casa dell'alleanza, e accostarsi all'altare, come avea il Signore ordinato a Mosè. |
31 és Mózes, valamint Áron és fiai megmosták kezüket és lábukat, | 31 Eresse ancor l'atrio all'intorno del tabernacolo, e dell'altare, e pose all'ingresso d'esso la tenda. Dopo che tutte le cose furono compiute, |
32 ha a szövetség sátrába mentek, vagy ha az oltárhoz járultak, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. | 32 La nuvola ricoperse il tabernacolo del testimonio, e la gloria del Signore lo riempié. |
33 Felállította az udvart is, a hajlék és az oltár köré, és feltette bejáratára a függönyt. Így aztán minden elkészült. | 33 E non potea Mosè entrare nel tabernacolo dell’alleanza, essendo ogni cosa ricoperta dalla nuvola, e lampeggiando la maestà del Signore, avendo la nuvola ricoperte tutte le cose. |
34 Ekkor a felhő eltakarta a bizonyság sátrát, és betöltötte az Úr dicsősége. | 34 Allorché la nuvola si partiva dal tabernacolo, i figliuoli d'Israele si mettevano in viaggio a schiera a schiera: |
35 Mózes nem is tudott bemenni a szövetség sátrába, amíg a felhő mindent eltakart, és az Úr dicsősége tündöklött, mert mindent beborított a felhő. | 35 Dove questa restava sospesa in alto, si fermavano nel luogo stesso, |
36 Ha felemelkedett a felhő a hajlékról, elindultak Izrael fiai, nemzetségenként; | 36 Imperocché la nuvola del Signore copriva il tabernacolo di giorno, e di notte una fiamma a vista di tutto il popolo d'Israele in tutte le loro gite. |
37 ha állt felette, azon a helyen maradtak. | |
38 Nappal ugyanis az Úr felhője lebegett a hajlék felett, éjszaka pedig tűz, Izrael egész népének láttára, egész vándorlásuk alatt. |