Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Siracide 43


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Orgueil des hauteurs, firmament de clarté, tel apparaît le ciel dans son spectacle de gloire.1 Lo firmamento dell' altezza è sua bellezza; [la bellezza] del cielo nella visione della gloria.
2 Le soleil, en se montrant, proclame dès son lever: "Quelle merveille que l'oeuvre du Très-Haut!"2 Il sole nella sua veduta, annunziante nell' uscimento, vaso maraviglioso, l' opera di Dio eccelso.
3 A son midi il dessèche la terre, qui peut résister à son ardeur?3 Che nel meridiano circolo arde la terra; e chi potrà nel cospetto dell' ardore suo sostenere? La fornace sua guardando nell'opera dello ardore;
4 On attise la fournaise pour produire la chaleur, le soleil brûle trois fois plus les montagnes;exhalant des vapeurs brûlantes, dardant ses rayons, il éblouit les yeux.4 tre cotanti il sole ardendo li monti, soffiando raggi affogati e risplendendo colli suoi raggi, acceca gli occhi.
5 Il est grand, le Seigneur qui l'a créé et dont la parole dirige sa course rapide.5 Grande è Iddio il quale fece quello, e festinò il suo viaggio nelle opere sue.
6 La lune aussi, toujours exacte à marquer les temps, signe éternel.6 E la luna in tutte le cose nel tempo suo, e dimostramento del tempo sì è segnale del secolo.
7 C'est la lune qui marque les fêtes, cet astre qui décroît, après son plein.7 E dalla luna è il segno del dì della festa; egli è luminare il quale scema nel compimento.
8 C'est d'elle que le mois tire son nom; elle croît étonnamment en sa révolution, enseigne desarmées célestes, brillant au firmament du ciel.8 Egli è denominato il mese secondo il nome suo; e crescendo e decrescendo, se ne maravigliano molti.
9 La gloire des astres fait la beauté du ciel; ils ornent brillamment les hauteurs du Seigneur.9 O vaso de' campi militari, risplendente nel firmamento del cielo!
10 Sur la parole du Saint ils se tiennent selon son ordre et ne relâchent pas leur faction.10 La bellezza del cielo è dalla gloria delle stelle, il Signore illuminando il mondo dal cielo.
11 Vois l'arc-en-ciel et bénis son auteur, il est magnifique dans sa splendeur.11 Nelle parole (di Dio) i santi staranno al giudicio, e non falliranno nelle vigilie sue.
12 Il forme dans le ciel un cercle de gloire, les mains du Très-Haut l'ont tendu.12 Vedi l'arco (del cielo), e benedici colui che il fece; egli è molto bello nello splendore suo.
13 Par son ordre il fait tomber la neige, il lance les éclairs selon ses décrets.13 Giroe il cielo nel cerchiamento della gloria sua; le mani di Dio l' apersono.
14 C'est ainsi que s'ouvrent ses réserves et que s'envolent les nuages comme des oiseaux.14 Con lo suo comandamento (Iddio) mandoe la neve; e affretta di mandare li lampi del suo giudicio.
15 Sa puissance épaissit les nuages, qui se pulvérisent en grêlons;15 Imperciò sono aperti li tesori (suoi), e volarono li nuvoli sì come uccelli.
16 à sa vue les montagnes sont ébranlées; à sa volonté souffle le vent du sud,16 Egli puose nella sua grandezza li nuvoli, e spezzaronsi in pezzi della gragnuola (dinanzi da lui per li suoi comandamenti).
17 à la voix de son tonnerre la terre entre en travail; comme l'ouragan du nord et les cyclones.17 E dinanzi da lui si commoveranno li monti; il vento trarrae secondo la volontade sua.
18 Comme des oiseaux qui se posent il fait descendre la neige, elle s'abat comme dessauterelles. L'oeil s'émerveille devant l'éclat de sa blancheur et l'esprit s'étonne de la voir tomber.18 La voce del suo tuono battè la terra; la tempesta d' aquilone, e la radunanza de' venti.
19 Il déverse encore sur la terre, comme du sel, le givre que le gel change en pointes d'épines.19 E sì come uccello ponendosi a sedere spande neve, e sì come locusta (cioè grillo) cadendo nel suo discendere.
20 Le vent froid du nord souffle, la glace se forme sur l'eau; elle se pose sur toute eaudormante, la revêt comme une cuirasse.20 L'occhio si maraviglierae della bellezza del suo colore; il cuore ismarrirae sopra la sua pioggia.
21 Il dévore les montagnes et brûle le désert, il consume la verdure comme un feu.21 Ispanderae in su la terra freddo, sì come sale; e da che elli si raggelerae, sarà sì come le cime del cardo.
22 Le nuage est un prompt remède, la rosée, après la canicule, rend la joie.22 Il vento freddo da tramontana trasse; il cristallo si congelò nell' acqua; egli si riposa sopra ogni raccoglimento d'acqua, e vestirassi dell' acque, sì come d' una lorica.
23 Selon un plan il a dompté l'abîme et il y a planté les îles.23 E divorerae li monti, e arderae il deserto, e spegnerae la verdezza sì come fuoco.
24 Ceux qui parcourent la mer en content les dangers; leurs récits nous remplissentd'étonnement:24 La medicina di tutti è nell' affrettamento de' nuvoli; la rugiada scontrata dallo ardore vegnente farà umile colui.
25 ce ne sont qu'aventures étranges et merveilleuses, animaux de toutes sortes et monstresmarins.25 Il vento taceo nella parola sua; nel suo pensiero abbonacciò il mare; il Signore isole piantò [in] quello.
26 Grâce à Dieu son messager arrive à bon port, et tout s'arrange selon sa parole.26 Coloro che nàvicano il mare, raccontano il pericolo di quello; noi (uomini) udendolo (non) ce ne maraviglieremo.
27 Nous pourrions nous étendre sans épuiser le sujet; en un mot: "Il est toutes choses."27 Quivi sono le nobilissime e mirabili opere (di Dio); varie generazioni di bestie e di tutti li animali, e le creature delle belve.
28 Où trouver la force de le glorifier? Car il est le Grand, au-dessus de toutes ses oeuvres,28 Per lui è compiuto il fine del viaggio, e tutte le cose sono ordinate nella sua parola.
29 Seigneur redoutable et souverainement grand, dont la puissance est admirable.29 Noi diremo molte cose, e mancheremo nel dire; ma la fine e compimento delli sermoni sì è Iddio.
30 Que vos louanges exaltent le Seigneur, selon votre pouvoir, car il vous dépasse. Pourl'exalter déployez vos forces, ne vous lassez pas, car vous n'en finirez pas.30 Gloriandolo noi (in tutte le cose) a che valeremo (e potremo)? (Quasi dica: non siamo sufficienti, però ch' ) egli è onnipotente sopra le opere sue.
31 Qui l'a vu et pourrait en rendre compte? Qui peut le glorifier comme il le mérite?31 Terribile è il Signore, e fortemente grande, e mirabile nella sua potenza.
32 Il reste beaucoup de mystères plus grands que ceux-là, car nous n'avons vu qu'un petitnombre de ses oeuvres.32 Glorificando noi il Signore quantunque noi potremo, ancora varrà egli (e potrà) più, e maravigliosa è la sua magnificenza.
33 Car c'est le Seigneur qui a tout créé, et aux hommes pieux il a donné la sagesse.33 Benedicete il Signore, ed esaltatelo quanto potete; però ch' egli è maggiore d' ogni laude.
34 Esaltando lui, vi riempierete di virtude; non vi affaticate, però che voi non vi aggiugnerete.
35 Or chi vede Iddio e raccontalo? e chi è colui che il magnificò sì com' elli è dal principio?
36 Molte cose sono nascose, maggiori di queste; poche vedemmo delle sue opere.
37 Iddio fece tutte le cose, e diede sapienza a coloro che pietosamente adòperano.