Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 43


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Orgueil des hauteurs, firmament de clarté, tel apparaît le ciel dans son spectacle de gloire.1 Dísze az égbolt a magasban; az ég szépségének látványa milyen dicső!
2 Le soleil, en se montrant, proclame dès son lever: "Quelle merveille que l'oeuvre du Très-Haut!"2 A felkelő nap, amikor megjelenik, hirdeti, hogy csodálatos a Magasságbeli alkotása!
3 A son midi il dessèche la terre, qui peut résister à son ardeur?3 Perzseli délben a földet, ki tudja hőségét elviselni? Izzó tüzelővel megtelt kemencénél
4 On attise la fournaise pour produire la chaleur, le soleil brûle trois fois plus les montagnes;exhalant des vapeurs brûlantes, dardant ses rayons, il éblouit les yeux.4 háromszorta inkább perzseli a nap a hegyeket, tüzes sugarakat lövell, és fényben úszva megvakítja a szemet.
5 Il est grand, le Seigneur qui l'a créé et dont la parole dirige sa course rapide.5 Nagy az Úr, aki azt alkotta, az ő parancsára siet pályáján.
6 La lune aussi, toujours exacte à marquer les temps, signe éternel.6 A hold is mindenkor a maga idejében mutatja az időt, és jel örök időkre.
7 C'est la lune qui marque les fêtes, cet astre qui décroît, après son plein.7 A hold jelzi az ünnepnapot, világító az, amely telte után megfogyatkozik,
8 C'est d'elle que le mois tire son nom; elle croît étonnamment en sa révolution, enseigne desarmées célestes, brillant au firmament du ciel.8 – az ő neve szerint van a hónap – majd csodás módon növekszik töltéig.
9 La gloire des astres fait la beauté du ciel; ils ornent brillamment les hauteurs du Seigneur.9 Magasságbeli harci fegyver az, amely dicsőn ragyog az égbolton.
10 Sur la parole du Saint ils se tiennent selon son ordre et ne relâchent pas leur faction.10 Az ég dísze a csillagok pompája, beragyogja velük az Úr a világot a magasból.
11 Vois l'arc-en-ciel et bénis son auteur, il est magnifique dans sa splendeur.11 A Szent szavára rendben állnak, és nem lankadnak őrhelyükön.
12 Il forme dans le ciel un cercle de gloire, les mains du Très-Haut l'ont tendu.12 Nézd a szivárványt és áldd az alkotóját, mert igen gyönyörű az a pompájában,
13 Par son ordre il fait tomber la neige, il lance les éclairs selon ses décrets.13 átfogja az eget nagyszerű ívével, a Magasságbeli keze feszítette ki.
14 C'est ainsi que s'ouvrent ses réserves et que s'envolent les nuages comme des oiseaux.14 Parancsa által sietteti a havat, és szaporán küldi el ítélete villámait,
15 Sa puissance épaissit les nuages, qui se pulvérisent en grêlons;15 ezért nyílnak meg a tárházak, és repülnek ki a felhők, mint a madarak.
16 à sa vue les montagnes sont ébranlées; à sa volonté souffle le vent du sud,16 Fölségében helyezte el a felhőket, és tördeli össze a jégeső szemeit.
17 à la voix de son tonnerre la terre entre en travail; comme l'ouragan du nord et les cyclones.17 Megrendülnek a hegyek tekintetétől, és akarata szerint fúj a déli szél,
18 Comme des oiseaux qui se posent il fait descendre la neige, elle s'abat comme dessauterelles. L'oeil s'émerveille devant l'éclat de sa blancheur et l'esprit s'étonne de la voir tomber.18 mennydörgésének szava felriasztja a földet, s az északi vihar, a szelek összecsapása.
19 Il déverse encore sur la terre, comme du sel, le givre que le gel change en pointes d'épines.19 Elhinti a havat, mint a pihenni szálló madarakat, s az leereszkedik, mint a szálló sáska.
20 Le vent froid du nord souffle, la glace se forme sur l'eau; elle se pose sur toute eaudormante, la revêt comme une cuirasse.20 Csodálja a szem fehér színének szépségét, és elámul a szív a hullásától.
21 Il dévore les montagnes et brûle le désert, il consume la verdure comme un feu.21 Mint a sót, úgy hinti a zúzmarát a földre, s amikor megfagyott, olyan az, mint a bojtorján tüskéi.
22 Le nuage est un prompt remède, la rosée, après la canicule, rend la joie.22 Fúj a hideg északi szél, mire kristállyá fagy a víz színe, bevon minden állóvizet, és mintegy páncéllal borítja a tavat.
23 Selon un plan il a dompté l'abîme et il y a planté les îles.23 Elemészti a hegyeket és megperzseli a pusztát, és mint a tűz, elégeti a zöldet.
24 Ceux qui parcourent la mer en content les dangers; leurs récits nous remplissentd'étonnement:24 Gyógyulás minderre a felhők csepegése, a hulló harmat, amely felüdíti azt, ami elszikkadt.
25 ce ne sont qu'aventures étranges et merveilleuses, animaux de toutes sortes et monstresmarins.25 Szavára eláll a szél, akaratával csendesítette le a világtengert, és helyezte el benne az Úr a szigeteket.
26 Grâce à Dieu son messager arrive à bon port, et tout s'arrange selon sa parole.26 Akik bejárták a tengert, beszélnek veszedelmeiről, ha hallunk róluk, szinte elámulunk.
27 Nous pourrions nous étendre sans épuiser le sujet; en un mot: "Il est toutes choses."27 Nagyszerű csodadolgok vannak benne: állatok és mindenféle szörnyetegek különböző fajai, iszonyatos teremtmények!
28 Où trouver la force de le glorifier? Car il est le Grand, au-dessus de toutes ses oeuvres,28 Általa ér az út sikeres véghez, és szava rendez el mindent.
29 Seigneur redoutable et souverainement grand, dont la puissance est admirable.29 Még sokat mondhatnánk, de szavunk elégtelen. A beszéd vége pedig: ő van mindenben!
30 Que vos louanges exaltent le Seigneur, selon votre pouvoir, car il vous dépasse. Pourl'exalter déployez vos forces, ne vous lassez pas, car vous n'en finirez pas.30 Ha dicsőítjük, meddig jutunk el? Hisz ő hatalmasabb minden művénél!
31 Qui l'a vu et pourrait en rendre compte? Qui peut le glorifier comme il le mérite?31 Félelmetes az Úr és szerfölött hatalmas, csodálatos az ő ereje!
32 Il reste beaucoup de mystères plus grands que ceux-là, car nous n'avons vu qu'un petitnombre de ses oeuvres.32 Dicsérjétek az Urat, amennyire tőletek telik, mert ő még többre méltó, és csodálatos az ő fensége!
33 Car c'est le Seigneur qui a tout créé, et aux hommes pieux il a donné la sagesse.33 Áldjátok az Urat, magasztaljátok őt, amennyire tudjátok, mert nagyobb minden dicséretnél!
34 Akik magasztaljátok őt, kapjatok új erőre, ne lankadjatok, mert el nem éritek!
35 Ki látta őt, hogy le tudná írni, és ki tudta magasztalni, úgy, amint kezdettől fogva van? Van sok elrejtett dolog, ezeknél is különb, mert keveset láttunk műveiből. Mindezt azonban az Úr alkotta, és bölcsességet adott a jámboroknak.