1 Une mouche morte gâte l'huile du parfumeur, un peu de sottise compte plus que sagesse etgloire. | 1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour. |
2 Le sage se dirige bien, l'insensé va de travers. | 2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left. |
3 Qu'il avance sur la route, celui qui est insensé, l'esprit lui manque, et tous disent: "C'est uninsensé!" | 3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool. |
4 Si l'humeur de celui qui commande se monte contre toi, ne quitte pas ta place, car le calmeévite de grands péchés. | 4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences. |
5 Il y a un mal que je vois sous le soleil, c'est comme une méprise de la part du souverain: | 5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler: |
6 la folie placée au plus haut et des riches qui restent dans l'abaissement. | 6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place. |
7 Je vois des esclaves aller à cheval et des princes à pied comme des esclaves. | 7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. |
8 Qui creuse une fosse tombe dedans, qui sape un mur, un serpent le mord; | 8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him. |
9 qui extrait des pierres se blesse avec, qui fend du bois prend un risque. | 9 Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby. |
10 Si le fer est émoussé et qu'on n'en aiguise pas la lame, il faut redoubler de forces; mais il y aprofit à faire aboutir la sagesse. | 10 If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct. |
11 Si, faute d'être charmé, le serpent mord, il n'y a pas de profit pour le charmeur. | 11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better. |
12 Les paroles du sage plaisent, les lèvres de l'insensé le perdront: | 12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself. |
13 le début de ses paroles est folie et la fin de son propos perfide sottise. | 13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness. |
14 Le fou multiplie les paroles, mais l'homme ne sait pas ce qui sera: ce qui arrivera après lui, quile lui annoncera? | 14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him? |
15 Le travail de l'insensé le fatigue, lui qui ne sait même pas aller à la ville. | 15 The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city. |
16 Malheur à toi, pays dont le roi est un gamin, et dont les princes mangent dès le matin! | 16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning! |
17 Heureux le pays dont le roi est né noble, dont les princes mangent au temps voulu pourprendre des forces et non pour banqueter! | 17 Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! |
18 Pour des mains paresseuses, la poutre cède, pour des mains négligentes, il pleut dans lamaison. | 18 By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through. |
19 Pour se divertir on fait un repas, le vin réjouit les vivants et l'argent a réponse à tout. | 19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things. |
20 Ne maudis pas le roi, fût-ce en pensée, ne maudis pas le riche, fût-ce dans ta chambre, car unoiseau du ciel emporterait le bruit, celui qui a des ailes redirait ta parole. | 20 Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter. |