Livre des Psaumes 76
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Du maître de chant. Sur les instruments à cordes.Psaume. D'Asaph. Cantique. | 1 For the leader; a psalm with stringed instruments. A song of Asaph. |
2 En Juda Dieu est connu, en Israël grand est son nom; | 2 Renowned in Judah is God, whose name is great in Israel. |
3 sa tente s'est fixée en Salem et sa demeure en Sion; | 3 On Salem is God's tent, a shelter on Zion. |
4 là, il a brisé les éclairs de l'arc, le bouclier, l'épée et la guerre. | 4 There the flashing arrows were shattered, shield, sword, and weapons of war. Selah |
5 Lumineux que tu es, et célèbre pour les monceaux de butin | 5 Terrible and awesome are you, stronger than the ancient mountains. |
6 qu'on leur a pris; les braves ont dormi leur sommeil, tous ces guerriers, les bras leur ont manqué; | 6 Despoiled are the bold warriors; they sleep their final sleep; the hands of all the mighty have failed. |
7 sous ta menace, Dieu de Jacob, char et cheval se sont figés. | 7 At your roar, O God of Jacob, chariots and steeds lay still. |
8 Toi, toi le terrible! Qui tiendra devant ta face, sous le coup de ta fureur? | 8 So terrible and awesome are you; who can stand before you and your great anger? |
9 Des cieux tu fais entendre la sentence, la terre a peur et se tait | 9 From the heavens you pronounced sentence; the earth was terrified and reduced to silence, |
10 quand Dieu se lève pour le jugement, pour sauver tous les humbles de la terre. | 10 When you arose, O God, for judgment to deliver the afflicted of the land. Selah |
11 La colère de l'homme te rend gloire, des réchappés de la Colère, tu te ceindras; | 11 Even wrathful Edom praises you; the remnant of Hamath keeps your feast. |
12 faites des voeux, acquittez-les à Yahvé votre Dieu, ceux qui l'entourent, faites offrande auTerrible; | 12 Make and keep vows to the LORD your God. May all present bring gifts to this awesome God, |
13 il coupe le souffle des princes, terrible aux rois de la terre. | 13 Who checks the pride of princes, inspires awe among the kings of earth. |