1 Job prit la parole et dit: | 1 Rispose Iob, e disse: |
2 Vraiment, vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la Sagesse. | 2 Adunque voi siete soli uomini, e con voi istà la sapienza? |
3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence, tout comme vous, je ne vous cède en rien, et qui donc ne sait tout cela? | 3 È a me lo cuore, sì come a voi, e non sono più di sotto che voi; chi è che non sappi queste cose che voi conoscete? |
4 Mais un homme devient la risée de son ami, quand il crie vers Dieu pour avoir une réponse. On semoque du juste intègre. | 4 Chi è schernito dall' amico suo, sì come io, chiamerà Iddio, ed esaudirà lui; certo la semplicità del giusto sarà schernita. |
5 "A l'infortune, le mépris! opinent les gens heureux, un coup de plus à qui chancelle!" | 5 Lampa disprezzata appresso delli pensieri delli ricchi, apparecchiata nel tempo ordinato. |
6 Cependant, les tentes des pillards sont en paix: pleine sécurité pour ceux qui provoquent Dieu et pourcelui qui met Dieu dans son poing! | 6 Abbondano li tabernacoli de' ladroni, e pròvocano arditamente Iddio, quand' egli avrà dato ogni cosa nelle mani loro. |
7 Interroge pourtant le bétail pour t'instruire, les oiseaux du ciel pour t'informer. | 7 Non è maraviglia; domandane gli animali, e insegneranno a te; e gli uccelli del cielo mostrerannoti. |
8 Les reptiles du sol te donneront des leçons, ils te renseigneront, les poissons des mers. | 8 Favella alla terra, e risponderà a te; e narreranno li pesci del mare. |
9 Car lequel ignore, parmi eux tous, que la main de Dieu a fait tout cela! | 9 Chi non sa che tutte queste cose la mano del Signore abbia fatte? |
10 Il tient en son pouvoir l'âme de tout vivant et le souffle de toute chair d'homme. | 10 Nella mano del quale è l' anima del vivente, e lo spirito di tutta la carne dell' uomo. |
11 L'oreille n'apprécie-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les mets? | 11 Or non digiudica l'orecchio le parole, e le mascelle del manucatore, lo sapore? |
12 La sagesse est l'affaire des vieillards, le discernement le fait du grand âge. | 12 Nelli antichi è la sapienza, e nel molto tempo la prudenza è. |
13 Mais en Lui résident sagesse et puissance, à lui le conseil et le discernement. | 13 Appresso lui è la sapienza e la fortezza, ed elli hae il consiglio e l' intelligenza. |
14 S'il détruit, nul ne peut rebâtir, s'il emprisonne quelqu'un, nul n'ouvrira. | 14 Se elli guasterà, niuno sarà che (lo) edifichi; s' elli rinchiuderà l'uomo, niuno è che (lo) apra. |
15 S'il retient les eaux, c'est la sécheresse; s'il les relâche, elles bouleversent la terre. | 15 Se elli ratterrà l'acque, ogni cosa si seccherae; e se le lascerae, sovvertiranno la terra. |
16 En lui vigueur et sagacité, à lui appartiennent l'égaré et celui qui l'égare. | 16 Appresso a lui è la sapienza e la fortezza; elli conosce lo ingannatore, e colui ch' è ingannato. |
17 Il rend stupides les conseillers du pays et frappe les juges de démence. | 17 Adduce lo consigliere nella stolta fine, e li giudici in stupore. |
18 Il délie la ceinture des rois et passe une corde à leurs reins. | 18 Lo cingolo delli re dissolve, e cinge colla fune le reni loro. |
19 Il fait marcher nu-pieds les prêtres et renverse les puissances établies. | 19 Mena li sacerdoti senza gloria, e li ottimi inganna. |
20 Il ôte la parole aux plus assurés, ravit le discernement aux vieillards. | 20 Egli è commutante lo labbro del verace, e tollente la dottrina delli vecchi. |
21 Il déverse le mépris sur les nobles, dénoue le ceinturon des forts. | 21 Sparge la despezione sopra li prìncipi, e rileva coloro che furono oppremuti. |
22 Il dévoile les profondeurs des ténèbres, amène à la lumière l'ombre épaisse. | 22 Il quale rivela le cose profonde delle tenebre, e mena nella luce l'ombra della morte. |
23 Il agrandit des nations, puis les ruine: il fait s'étendre des peuples, puis les supprime. | 23 Il quale moltiplica e uccide la gente, e le cose sovvertite interamente restituisce. |
24 Il ôte l'esprit aux chefs d'un pays, les fait errer dans un désert sans routes, | 24 Il quale rimuta il cuore delli principi del popolo della terra; e inganna loro acciò che indarno vadano per luogo dove non v'è strada. |
25 tâtonner dans les ténèbres, sans lumière, et tituber comme sous l'ivresse. | 25 Palperanno quasi nelle tenebre, e none nella luce; e farae errare loro, sì come lo ebrio. |