Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 12


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Job prit la parole et dit:1 Job respondió, diciendo:
2 Vraiment, vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la Sagesse.2 ¡Realmente, ustedes son la voz del pueblo y junto con ustedes morirá la sabiduría!
3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence, tout comme vous, je ne vous cède en rien, et qui donc ne sait tout cela?3 Pero yo también, como ustedes, soy capaz de entender, no estoy en nada por debajo de ustedes; ¿o acaso hay alguien que ignore estas cosas?
4 Mais un homme devient la risée de son ami, quand il crie vers Dieu pour avoir une réponse. On semoque du juste intègre.4 El que invoca a Dios para que él le responda, ha llegado a ser la irrisión de sus amigos: ¡el justo, el perfecto, es un motivo de irrisión!
5 "A l'infortune, le mépris! opinent les gens heureux, un coup de plus à qui chancelle!"5 «¡A la desgracia, el desprecio –así opina la gente feliz– un golpe más para el que se tambalea!».
6 Cependant, les tentes des pillards sont en paix: pleine sécurité pour ceux qui provoquent Dieu et pourcelui qui met Dieu dans son poing!6 Las carpas de los salteadores están en paz; hay seguridad para los que provocan a Dios, para el que tiene a Dios en un puño.
7 Interroge pourtant le bétail pour t'instruire, les oiseaux du ciel pour t'informer.7 Pero interroga a las bestias, y te instruirán, a los pájaros del cielo, y te informarán,
8 Les reptiles du sol te donneront des leçons, ils te renseigneront, les poissons des mers.8 a los reptiles de la tierra, y te enseñarán.
9 Car lequel ignore, parmi eux tous, que la main de Dieu a fait tout cela!9 ¿Quién no sabe, entre todos ellos, que todo esto lo hizo la mano del Señor?
10 Il tient en son pouvoir l'âme de tout vivant et le souffle de toute chair d'homme.10 El tiene en su mano la vida de todo viviente y el espíritu de todo ser humano.
11 L'oreille n'apprécie-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les mets?11 ¿Acaso el oído no discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos?
12 La sagesse est l'affaire des vieillards, le discernement le fait du grand âge.12 En los cabellos blancos está la sabiduría y en la edad avanzada, la inteligencia.
13 Mais en Lui résident sagesse et puissance, à lui le conseil et le discernement.13 Pero con Dios están la sabiduría y el poder, a él pertenecen el consejo y la inteligencia.
14 S'il détruit, nul ne peut rebâtir, s'il emprisonne quelqu'un, nul n'ouvrira.14 Si él destruye, nadie reconstruye; si aprisiona, nadie puede abrir.
15 S'il retient les eaux, c'est la sécheresse; s'il les relâche, elles bouleversent la terre.15 Si él retiene las aguas, hay sequía; si las suelta, inundan la tierra.
16 En lui vigueur et sagacité, à lui appartiennent l'égaré et celui qui l'égare.16 Con él están la fuerza y la prudencia, a él pertenecen el que yerra y el que hace errar.
17 Il rend stupides les conseillers du pays et frappe les juges de démence.17 El hace andar descalzos a los consejeros y priva a los jueces de su sano juicio.
18 Il délie la ceinture des rois et passe une corde à leurs reins.18 Desata los cinturones de los reyes y les ata una cuerda a la cintura.
19 Il fait marcher nu-pieds les prêtres et renverse les puissances établies.19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están firmemente establecidos.
20 Il ôte la parole aux plus assurés, ravit le discernement aux vieillards.20 Deja sin habla a los más seguros y priva de la razón a los ancianos.
21 Il déverse le mépris sur les nobles, dénoue le ceinturon des forts.21 Cubre de desprecio a los nobles y afloja el cinturón de los tiranos.
22 Il dévoile les profondeurs des ténèbres, amène à la lumière l'ombre épaisse.22 Despoja a las profundidades de sus tinieblas y hace salir la oscuridad a la luz
23 Il agrandit des nations, puis les ruine: il fait s'étendre des peuples, puis les supprime.23 Exalta a las naciones y las hace desaparecer, expande a los pueblos y los suprime.
24 Il ôte l'esprit aux chefs d'un pays, les fait errer dans un désert sans routes,24 Priva de inteligencia a los jefes de la tierra y los hace vagar por un desierto sin caminos:
25 tâtonner dans les ténèbres, sans lumière, et tituber comme sous l'ivresse.25 así andan a tientas en la oscuridad, sin luz, y se tambalean como ebrios.