Knjiga o Jobu 33
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 »Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama. | 1 Adunque odi, Iob, le mie parole, e tutti li miei sermoni ascolta. |
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara. | 2 Ecco io apro la mia bocca; e favelli la mia lingua nelle mie mascelle. |
3 Iskreno će ti zborit’ srce moje, usne će čistu izreći istinu. | 3 Collo mio semplice cuore le mie parole, e le mie labbra diranno la pura sentenza. |
4 Ta i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene. | 4 Lo Spirito di Dio (pure) fece me, e lo spiracolo dell' Onnipotente vivificò me. |
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni! | 5 Se tu puoi, rispondi a me, e contrasta contro alla mia faccia. |
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen; | 6 Ecco che me, sì come te, fece Iddio; e di quello medesimo fango certo io sono formato. |
7 zato ja strahom tebe motrit’ neću, ruka te moja neće pritisnuti. | 7 Ma impertanto lo mio miracolo non ti spaventi, e le mie parole non siano gravi a te. |
8 Dakle, na moje uši rekao si – posve sam jasno tvoje čuo riječi: | 8 Dicesti adunque nelle mie orecchie, e la voce delle tue parole io udi': |
9 ‘Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni. | 9 Io sono mondo, senza peccato e senza macchia, e non è iniquitade in me. |
10 Al’ On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina. | 10 Perciò che ritrovò in me la lamentazione, però ha egli arbitrato me suo nemico. |
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.’ | 11 Pose nel nervo li miei piedi, e guardò tutte le mie vie. |
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit’ se ne može. | 12 Questa cosa è adunque, nella quale tu non se' giustificato; risponderò a te, perciò che maggiore è Iddio che l'uomo. |
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara? | 13 Contro a lui contendi, ch' elli non abbia risposto a te ad ogni parola? |
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al’ čovjek na to pažnju ne obraća. | 14 Una volta favella Iddio, e la seconda volta quello medesimo non ridice. |
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju, | 15 Per lo sogno, nella visione di notte, quando viene lo sonno sopra gli uomini, e dormono nel letto; |
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim | 16 allora apre le orecchie delli uomini, e ammaestrando loro insegna la disciplina, |
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost, | 17 acciò ch' egli rivolga l' uomo di quelle cose ch' elli fa, e liberi lui dalla superbia; |
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u podzemlje. | 18 liberando l'anima sua da corruzione, e la vita sua, acciò ch' ella non passi nel coltello. |
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka, | 19 E certo ello riprende per dolore nel letto, e tutte le sue osse fae marcire. |
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj; | 20 Egli è abbominevole nella vita sua lo pane, e all' anima sua lo cibo che dinanzi è da essere desiderato. |
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele, | 21 Vengono meno le carni sue; e l'ossa, ch' erano coperte, fieno spogliate. |
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih. | 22 Approssimasi alla corruzione l'anima sua, e la vita sua alle cose mortifere. |
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene, | 23 Se sarà per lui l'angelo favellante una cosa di queste tali, acciò ch' elli anunzii la equità dell' uomo; |
24 pa se sažali nad njim i pomoli: ‘Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu! | 24 avrà misericordia di lui, e dirà: libera lui, acciò ch' elli non discenda nella corruzione; ho trovato in che io lo aiuterò. |
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek’ se vrati u dane mladenačke!’ | 25 Consumata è la carne sua colli tormenti; ritorni a' di della sua giovinezza. |
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu. | 26 Pregherà Iddio, e piacevole a lui sarae; vedrà la faccia sua in allegrezza, e renderà all' uomo la sua giustizia. |
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: ‘Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio. | 27 Ragguarderà li uomini, e dirà: peccai, e veramente peccai; e sì come era degno, non ricevetti. |
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.’ | 28 Liberò l'anima sua acciò ch' ella non andasse alla morte, ma vivente vedesse la luce. |
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka: | 29 Ecco, queste cose adopera Iddio tre volte per ciascuno, |
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja. | 30 acciò ch' egli rivolga l'anima sua della corruzione, e allumini con la luce delli viventi. |
31 Pazi de, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao. | 31 Attendi, Iob, e odi me; e taci, insino ch' io favello. |
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori – rado bih opravdao tebe. | 32 E se tu hai che favelli, rispondi a me; favella; certo io voglio che tu apparischi giusto. |
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit’ mudrosti.« | 33 La quale cosa se non l' hai, odi me, e taci; e inseguerò a te la sapienza. |