SCRUTATIO

Donnerstag, 9 Oktober 2025 - Santa Pelagia ( Letture di oggi)

Knjiga o Jobu 33


font
Biblija HrvatskiBIBBIA MARTINI
1 »Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.1 Ascolta adunque, o Giobbe, il mio ragionare, e pon mente a tutte le mie parole.
2 Evo, usta sam svoja otvorio,
a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
2 Apro adesso la mia bocca, la mia lingua articola le voci sotto del mio palato.
3 Iskreno će ti zborit’ srce moje,
usne će čistu izreći istinu.
3 I miei parlari verranno da cuore schietto, e le mie labbra proferiranno sentimenti di verità.
4 Ta i mene je duh Božji stvorio,
dah Svesilnoga oživio mene.
4 Lo spirito di Dio mi creò, e il soffio dell'Onnipotente mi diede la vita.
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni;
spremi se da se suprotstaviš meni!
5 Rispondimi se potrai, e contraddicimi in faccia.
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom,
kao i ti, od gline bjeh načinjen;
6 Tu vedi, che me come te fece Dio, e che io pure fui formato del medesimo fango.
7 zato ja strahom tebe motrit’ neću,
ruka te moja neće pritisnuti.
7 Ma i miei prodigj non ti recheranno terrore, né ti sbalordirà la mia eloquenza.
8 Dakle, na moje uši rekao si –
posve sam jasno tvoje čuo riječi:
8 Tu adunque di mia sentita dicesti, e il suono di queste parole fu udito da me:
9 ‘Nedužan sam i bez ikakva grijeha;
prav sam i nema krivice na meni.
9 Mondo son io, e senza reato; immacolato, e scevro di iniquità.
10 Al’ On izlike protiv mene traži
i za svojeg me drži dušmanina.
10 Perché ha trovate querele contro di me, per questo mi ha riguardata come suo nimico.
11 Noge je moje u klade metnuo,
nad svakim mojim on pazi korakom.’
11 Ha posti ne' ceppi i miei piedi ha osservati tutti i miei andamenti.
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi,
jer s Bogom čovjek mjerit’ se ne može.
12 In questo adunque tu non se' stato giusto: io ti risponderò, che Dio è più grande dell'uomo.
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku
što ti na svaku riječ ne odgovara?
13 Con lui tu vieni a contesa, perché egli non ha risposto a tutte le tue parole?
14 Bog zbori nama jednom i dva puta,
al’ čovjek na to pažnju ne obraća.
14 Dio parla una volta, e la stessa cosa non ripete due volte.
15 U snovima, u viđenjima noćnim,
kada san dubok ovlada ljudima
i na ležaju dok tvrdo snivaju,
15 In sogno, con notturne visioni, quando gli uomini vinti dal sonno riposano ne' loro letti,
16 tad on govori na uho čovjeku
i utvarama plaši ga jezivim
16 Allora egli apre agli uomini le orecchie, e gli istruisce, e li corregge,
17 da ga od djela njegovih odvrati,
da u čovjeku obori oholost,
17 Per ritrar l'uomo da quel ch'ei fa, e liberarlo dalla superbia:
18 da dušu njegovu spasi od jame
i život mu od puta u podzemlje.
18 Salvando l'anima di lui dalla corruzione, e la sua vita dal taglio della spada.
19 Bolešću on ga kara na ležaju
kad mu se kosti tresu bez prestanka,
19 Egli parimente lo corregge nel letto co' dolori, e fa marcir le sue ossa.
20 kad se kruh gadi njegovu životu
i ponajbolje jelo duši njegovoj;
20 In questo suo stato egli ha in orrore il pane, e il cibo una volta si grato al suo appetito.
21 kada mu tijelo gine naočigled
i vide mu se kosti ogoljele,
21 La carne di lui si va consumando, e le ossa prima ascose rimangono scoperte.
22 kad mu se duša približava jami
a život njegov boravištu mrtvih.
22 Egli si avvicina alla corruzione, e la sua vita da tutti i segni di morte.
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo,
posrednik jedan između tisuću,
da čovjeka na dužnost opomene,
23 Se uno delle migliaia di Angeli per lui parlerà, e lo istruirà de' doveri dell'uomo,
24 pa se sažali nad njim i pomoli:
‘Izbavi ga da u jamu ne ide;
za život njegov nađoh otkupninu!
24 Egli avrà compassione di lui, e dirà: Salvalo dal cadere nella corru zione: ho trovato motivo onde averne pietà.
25 Neka mu tijelo procvate mladošću,
nek’ se vrati u dane mladenačke!’
25 La sua carne è stata consunta dai malori: ch'ei ritorni come ne' giorni di sua giovinezza.
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša:
radosno On ga pogleda u lice;
vrati čovjeku pravednost njegovu.
26 Egli porgerà a Dio sue preghiere; e questi con lui si placherà, è con lieta faccia lo mirerà, e renderà all'uomo la sua giustizia.
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva:
‘Griješio sam i pravo izvrtao,
ali mi Bog zlom nije uzvratio.
27 E rivolto agli uomini dirà egli: Io peccai, e prevaricai veramente, e non fui punito com'io meritava.
28 On mi je dušu spasio od jame
i život mi se veseli svjetlosti.’
28 Egli ha liberata l'anima sua dal cader nella morte, e viverà, e goderà della luce:
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti
do dva i do tri puta za čovjeka:
29 Così Dio tutte queste cose fa per tre volte con ciascheduno:
30 da dušu njegovu spasi od jame
i da mu život svjetlošću obasja.
30 Per richiamare le anime loro dalla corruzione, e rischiararle colla luce de' viventi.
31 Pazi de, Jobe, dobro me poslušaj;
šuti, jer nisam sve još izrekao.
31 Pon mente, o Giobbe, e ascoltami, e taci mentre io parlo.
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi,
zbori – rado bih opravdao tebe.
32 Che se qualche cosa hai da dire rispondimi, e parla; perocché io desidero, che tu comparisca giusto.
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo:
pazi, rad bih te poučit’ mudrosti.«
33 Ma se non hai nulla, ascoltami: taci, e ti insegnerò la saggezza.