Knjiga o Jobu 33
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 »Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama. | 1 Ascolta adunque, o Giobbe, il mio ragionare, e pon mente a tutte le mie parole. |
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara. | 2 Apro adesso la mia bocca, la mia lingua articola le voci sotto del mio palato. |
3 Iskreno će ti zborit’ srce moje, usne će čistu izreći istinu. | 3 I miei parlari verranno da cuore schietto, e le mie labbra proferiranno sentimenti di verità. |
4 Ta i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene. | 4 Lo spirito di Dio mi creò, e il soffio dell'Onnipotente mi diede la vita. |
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni! | 5 Rispondimi se potrai, e contraddicimi in faccia. |
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen; | 6 Tu vedi, che me come te fece Dio, e che io pure fui formato del medesimo fango. |
7 zato ja strahom tebe motrit’ neću, ruka te moja neće pritisnuti. | 7 Ma i miei prodigj non ti recheranno terrore, né ti sbalordirà la mia eloquenza. |
8 Dakle, na moje uši rekao si – posve sam jasno tvoje čuo riječi: | 8 Tu adunque di mia sentita dicesti, e il suono di queste parole fu udito da me: |
9 ‘Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni. | 9 Mondo son io, e senza reato; immacolato, e scevro di iniquità. |
10 Al’ On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina. | 10 Perché ha trovate querele contro di me, per questo mi ha riguardata come suo nimico. |
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.’ | 11 Ha posti ne' ceppi i miei piedi ha osservati tutti i miei andamenti. |
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit’ se ne može. | 12 In questo adunque tu non se' stato giusto: io ti risponderò, che Dio è più grande dell'uomo. |
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara? | 13 Con lui tu vieni a contesa, perché egli non ha risposto a tutte le tue parole? |
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al’ čovjek na to pažnju ne obraća. | 14 Dio parla una volta, e la stessa cosa non ripete due volte. |
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju, | 15 In sogno, con notturne visioni, quando gli uomini vinti dal sonno riposano ne' loro letti, |
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim | 16 Allora egli apre agli uomini le orecchie, e gli istruisce, e li corregge, |
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost, | 17 Per ritrar l'uomo da quel ch'ei fa, e liberarlo dalla superbia: |
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u podzemlje. | 18 Salvando l'anima di lui dalla corruzione, e la sua vita dal taglio della spada. |
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka, | 19 Egli parimente lo corregge nel letto co' dolori, e fa marcir le sue ossa. |
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj; | 20 In questo suo stato egli ha in orrore il pane, e il cibo una volta si grato al suo appetito. |
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele, | 21 La carne di lui si va consumando, e le ossa prima ascose rimangono scoperte. |
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih. | 22 Egli si avvicina alla corruzione, e la sua vita da tutti i segni di morte. |
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene, | 23 Se uno delle migliaia di Angeli per lui parlerà, e lo istruirà de' doveri dell'uomo, |
24 pa se sažali nad njim i pomoli: ‘Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu! | 24 Egli avrà compassione di lui, e dirà: Salvalo dal cadere nella corru zione: ho trovato motivo onde averne pietà. |
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek’ se vrati u dane mladenačke!’ | 25 La sua carne è stata consunta dai malori: ch'ei ritorni come ne' giorni di sua giovinezza. |
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu. | 26 Egli porgerà a Dio sue preghiere; e questi con lui si placherà, è con lieta faccia lo mirerà, e renderà all'uomo la sua giustizia. |
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: ‘Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio. | 27 E rivolto agli uomini dirà egli: Io peccai, e prevaricai veramente, e non fui punito com'io meritava. |
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.’ | 28 Egli ha liberata l'anima sua dal cader nella morte, e viverà, e goderà della luce: |
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka: | 29 Così Dio tutte queste cose fa per tre volte con ciascheduno: |
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja. | 30 Per richiamare le anime loro dalla corruzione, e rischiararle colla luce de' viventi. |
31 Pazi de, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao. | 31 Pon mente, o Giobbe, e ascoltami, e taci mentre io parlo. |
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori – rado bih opravdao tebe. | 32 Che se qualche cosa hai da dire rispondimi, e parla; perocché io desidero, che tu comparisca giusto. |
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit’ mudrosti.« | 33 Ma se non hai nulla, ascoltami: taci, e ti insegnerò la saggezza. |