SCRUTATIO

Donnerstag, 9 Oktober 2025 - Santa Pelagia ( Letture di oggi)

Knjiga o Jobu 33


font
Biblija HrvatskiLA SACRA BIBBIA
1 »Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.1 Ascolta, dunque, Giobbe, le mie parole, presta orecchio a tutti i miei detti!
2 Evo, usta sam svoja otvorio,
a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
2 Ecco, apro la mia bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
3 Iskreno će ti zborit’ srce moje,
usne će čistu izreći istinu.
3 Parlo con cuore sincero; le mie labbra diranno la pura verità.
4 Ta i mene je duh Božji stvorio,
dah Svesilnoga oživio mene.
4 Lo spirito di Dio mi ha fatto, e il soffio dell'Onnipotente mi ha dato la vita.
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni;
spremi se da se suprotstaviš meni!
5 Se puoi, rispondimi; preparati pure a resistermi.
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom,
kao i ti, od gline bjeh načinjen;
6 Ecco, io sono tuo eguale davanti a Dio; anch'io sono stato tratto dal fango.
7 zato ja strahom tebe motrit’ neću,
ruka te moja neće pritisnuti.
7 Così non avrai timore di me, né graverà su di te la mia autorità.
8 Dakle, na moje uši rekao si –
posve sam jasno tvoje čuo riječi:
8 Tu hai ben detto alle mie orecchie, e ho udito il suono delle tue parole:
9 ‘Nedužan sam i bez ikakva grijeha;
prav sam i nema krivice na meni.
9 "Puro sono io, senza peccato, sono innocente, non ho colpa!
10 Al’ On izlike protiv mene traži
i za svojeg me drži dušmanina.
10 Eppure Dio trova pretesti contro di me, e mi considera come suo nemico;
11 Noge je moje u klade metnuo,
nad svakim mojim on pazi korakom.’
11 pone in ceppi i miei piedi e scruta tutti i miei passi".
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi,
jer s Bogom čovjek mjerit’ se ne može.
12 Ebbene, in questo non hai ragione, io ti rispondo, perché Dio è più grande dell'uomo.
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku
što ti na svaku riječ ne odgovara?
13 Perché gli hai intentato un processo, dato che non risponde ad ogni tua parola?
14 Bog zbori nama jednom i dva puta,
al’ čovjek na to pažnju ne obraća.
14 Dio sa parlare in un modo o in un altro e nessuno fa attenzione:
15 U snovima, u viđenjima noćnim,
kada san dubok ovlada ljudima
i na ležaju dok tvrdo snivaju,
15 nel sogno, in una visione notturna, quando il torpore piomba sugli uomini, addormentati nel loro giaciglio.
16 tad on govori na uho čovjeku
i utvarama plaši ga jezivim
16 Allora egli apre l'orecchio degli uomini e vi sigilla gli avvertimenti che rivolge loro,
17 da ga od djela njegovih odvrati,
da u čovjeku obori oholost,
17 per distogliere l'uomo dalle sue cattive azioni e preservare il mortale dall'orgoglio,
18 da dušu njegovu spasi od jame
i život mu od puta u podzemlje.
18 per impedirgli di cadere nella fossa e di passare il canale.
19 Bolešću on ga kara na ležaju
kad mu se kosti tresu bez prestanka,
19 Lo corregge pure sul suo letto con il dolore e con l'incessante tortura delle sue ossa,
20 kad se kruh gadi njegovu životu
i ponajbolje jelo duši njegovoj;
20 quando ha nausea del cibo e gli ripugna la vivanda delicata;
21 kada mu tijelo gine naočigled
i vide mu se kosti ogoljele,
21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori.
22 kad mu se duša približava jami
a život njegov boravištu mrtvih.
22 Allora la sua esistenza si avvicina alla fossa e la sua vita agli sterminatori.
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo,
posrednik jedan između tisuću,
da čovjeka na dužnost opomene,
23 Se c'è con lui un angelo, un solo intercessore tra mille, per annunciare all'uomo il suo dovere,
24 pa se sažali nad njim i pomoli:
‘Izbavi ga da u jamu ne ide;
za život njegov nađoh otkupninu!
24 che abbia compassione di lui e dica: "Preservalo dallo scendere nella fossa; ho trovato per lui il riscatto!".
25 Neka mu tijelo procvate mladošću,
nek’ se vrati u dane mladenačke!’
25 Allora la sua carne sarà più florida che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza;
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša:
radosno On ga pogleda u lice;
vrati čovjeku pravednost njegovu.
26 invocherà Dio che gli sarà propizio, gridando di gioia vedrà la sua faccia; canterà agli uomini la propria salvezza.
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva:
‘Griješio sam i pravo izvrtao,
ali mi Bog zlom nije uzvratio.
27 Rivolgendosi agli uomini dirà: "Ho peccato e violato la giustizia, ma Dio non si è comportato con me come meritavo.
28 On mi je dušu spasio od jame
i život mi se veseli svjetlosti.’
28 Mi ha scampato dalla fossa e la mia vita contempla la luce".
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti
do dva i do tri puta za čovjeka:
29 Ecco, Dio fa tutto questo, due volte, tre volte con l'uomo,
30 da dušu njegovu spasi od jame
i da mu život svjetlošću obasja.
30 per sottrarlo vivo dalla fossa e illuminarlo con la luce dei viventi.
31 Pazi de, Jobe, dobro me poslušaj;
šuti, jer nisam sve još izrekao.
31 Giobbe, sta' attento, ascoltami, sta' in silenzio e io parlerò.
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi,
zbori – rado bih opravdao tebe.
32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi; parla, perché vorrei darti ragione.
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo:
pazi, rad bih te poučit’ mudrosti.«
33 Se non ne hai, ascoltami; taci, e io ti insegnerò la sapienza".